retour à la rubrique
retour page d'accueil


Bulletin avril 2006

 

www.culturactif.ch
Site Internet du Service de Presse Suisse en faveur de la création, de la diffusion et des échanges littéraires

Editorial

Le lapin de Pâques est un étrange passeur. L'image si familière, joyeuse, et d'aspect peu chrétien, de ce petit animal connu pour sa vigueur reproductrice, portant des oeufs qui se commentent d'eux-mêmes, se marie étrangement à la fête de la victoire de la vie sur la mort fêtée à Pâques. Si nous nous permettons ces quelques lignes un peu libres sur le doux rongeur aux longues oreilles, c'est que notre propre hotte est remplie de propositions bariolées qui le rappellent à notre souvenir, nourrissantes et très-helvétiques dans leur diversité même, notamment linguistique. Les livres du mois sont romand, romanche, tessinois, alémaniques. Sur cinq, trois sont des traductions. La majorité de nos pages est en deux langues. L'inédit aussi vous est offert dans l'original en italien et en traduction française, tandis que l'entretien avec Chudi Bürgi, notre invitée du mois, de l'organisation Coordinarte, nous rappelle à la réalité des auteurs immigrés en Suisse, qui multiplient par dix sans le vouloir le nombre des langues littéraires nationales.
Une beauté que cette diversité. Encore que l'échange et le contact ne se fassent pas tout seuls, comme il apparaît assez dans les propos de Chudi Bürgi, ou à travers le livre d'Oscar Peer que nous présentons, Il Retuorn, publié en 1978, traduit en français en 1999 (Coupe sombre), en allemand en 2005 (Akkord), et à présent en italien (Il Ritorno): la première traduction italienne d'un livre romanche depuis vingt ans. Or les traductions en français d'auteurs de Suisse en 2005 sont peu nombreuses, leur chiffre accuse un net recul par rapport aux années précédentes. Voilà qui ne nous réjouit pas, soucieux comme nous le sommes de voir les livres passer la frontière des langues. Heureusement, pour nous consoler, Culturactif.ch a passé la barre de 140'000 visites mensuelles, venues du monde entier. Que le lapin nous soit propice. Et à vous aussi.

Francesco Biamonte

***

Sommaire

L'invitée
--------------------------------------------------------------------------------
Coordinarte est un organisme dépendant de Culture et Développement. Chudi Bürgi, qui répond ici à nos questions, se propose à travers cette organisation de donner une visibilité aux écrivains immigrée en Suisse, dans une perspective à la fois littéraire, socio-culturelle et humaine.
(Page en français et en allemand / Seite auf deutsch und französisch)


Les Livres du mois
--------------------------------------------------------------------------------

Urs Widmer, Le Livre de mon père. Le pendant à "L'Homme que ma mère a aimé" paraît en français. L'occasion de vous offrir d'ores et déjà un extrait du dossier que Feuxcroisés n°8, - paraître dans moins d'un mois, consacré à Widmer. Nous y ajoutons la traduction française d'un article de Beat Mazenauer paru en allemand sur notre site lors de la sortie du livre en langue originale.

Giorgio Orelli, poèmes de jeunesse. Le traducteur Christian Viredaz propose dans ce volume de (re)découvrir une face moins connue de l'oeuvre d'Orelli, le poète tessinois le plus reconnu de l'après-guerre. Alberto Roncaccia, pour le Culturactif, propose une lecture très compétente et pointue, que nous vous proposons aussi bien en italien qu'en traduction française.
(Page en français et en italien / Pagina in italiano e in francese)

Michel Mettler, Die Spange. Difficile de résumer un livre aussi brillamment loufoque. Beat Mazenauer a essayé pour nous.
(Page en allemand avec résumé en français / Seite auf deutsch mit frz Resümee).

Patrick Moser, Tu ne voleras point. Avec une interview de l'auteur par Carole Wälti. Où il est questions de nanotextes et d'une petite maison d'édition originale.

Oscar Peer, Il Ritorno. Une fois n'est pas coutume, nous nous arrêtons sur une traduction en italien. Le dernier livre romanche a paraître dans la langue de Dante remonte à deux décennies. Une manière aussi de revenir sur le plus considéré des romanciers romanches. Avec une revue de presse trilingue.
(Page en français, allemand et italien / Seite auf deutsch, italienisch und französisch / Pagina in italiano, tedesco e francese)

L'inédit
--------------------------------------------------------------------------------
De Giuseppe Curonici, nous vous offrons un extrait de LKB, un des nombreux romans inédits de ce représentant aussi singulier qu'admirable des lettres tessinoises. Une ambiance étrange à savourer en italien ou en traduction française.
(Page en français et en italien/Pagina in italiano e in francese)


Et encore...
--------------------------------------------------------------------------------
... les rubriques habituelles mises à jour: Manifestations, Editeurs, Auteurs, ... sur http://www.culturactif.ch

 

Page créée le 14.04.06
Dernière mise à jour le 14.04.06

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"