Actuellement sur le Cultur@ctif
Les invités du mois : Jean Richard (Editions d'en bas), Sabine Dörlemann (Dörlemann Verlag), Thomas Heilmann (Rotpunktverlag), Fabio Casagrande (Edizioni Casagrande) - Les Livres du mois : Fabiano Alborghetti : "Supernova" - Quentin Mouron : "Au point d'effusion des égouts" - Peter Stamm : "Au-delà du lac" - Mikhaïl Chichkine : "Deux heures moins dix" - Marius Daniel Popescu : "Les couleurs de l'hirondelle" - Arno Camenisch : "Ustrinkata" - Sylviane Dupuis : "Poème de la méthode" - Klaus Merz : "Die Lamellen stehen offen" - "In der Dunkelkammer" - Pietro Montorfani : "Di là non ancora" - Inédits : Elena Jurissevich : "Ce qui reste du ciel" - Erica Pedretti : "Plutôt bizarre"

 
retour page d'accueil

Eleonore Frey

Notice biographique - BibliographieArticles paru dans Feuxcroisés - Muster aus Hans

Autre page sur l'auteur

Rubrique Inédit
Casque


  Notice biographique

Eleonore Frey

Née en 1939, Eleonore Frey vit entre Paris et Zurich, où elle a enseigné la littérature à l'université jusqu'en 1997. En tant que traductrice du français en allemand, elle a notamment traduit des essais de Michaux ainsi qu'un recueil de poèmes de José-Flore Tappy.

Lauréate de plusieurs prix littéraires, Eleonore Frey a commencé à écrire à l'âge de cinquante ans et s'est rapidement imposée comme une voix novatrice, dont les récits témoignent d'une quête très personnelle. «Toute approche fondée sur la logique, les rapports de causalité ou la psychologie ne fournit pas de points de repère au lecteur», écrit sa traductrice Anne Lavanchy. Sa prose n'en est pas pour autant hermétique ou inaccessible. «Au contraire, elle est extrêmement ouverte. Les points de vue, les voix narratives sont multipliés et l'espace reste imprécisé. Car il s'agit de mener le lecteur ailleurs, loin des sentiers battus, loin de ses habitudes.»

Son travail sur la langue vise donc à redonner vie à ce qui est figé, à toucher ce qui reste ouvert, mystérieux et toujours en mouvement sous les automatismes. Ainsi son univers romanesque met en scène des personnages en marge; son écriture puise sa substance précisément dans l'écart entre le «filet» que le langage jette sur le monde et une réalité fluctuante et insaisissable.

APD

 

  Bibliographie

Publications en allemand

Notstand, Literaturverlag Droschl, Graz-Vienne, 1989.

 
Schnittstellen, Literaturverlag Droschl, Graz-Vienne, 1990.
 
Gegenstimmen, Literaturverlag Droschl; Graz-Vienne, 1994.
 
Das Siebentagebuch, Literaturverlag, Droschl; Vienne, 1996.
 
Kindheit zu zweit, Editions Howeg, Zurich, 1998 (édition quadrilingue).
 
Lipp geht, Literaturverlag Droschl, Graz-Vienne, 1998.
 
Aus Übersee : ein Bericht, Droschl, 2001
 
Das Haus der Ruhe : Erzählung, Droschl, 2004
 
Siebzehn Dinge : Biografie, Literaturverlag Droschl, 2006
 
Nina, SJW Schweizerisches Jugendschriftenwerk, 2009
 
Muster aus Hans : ein Bericht, Literaturverlag Droschl, 2009

Publications en français

Etat d'urgence, récits, traduction de Anne Weber, collection "Littérature étrangère", Fayard, Paris, 1992.
 
Une enfance à deux , trad. par Anne Lavanchy, Edition Howeg, 1998
 
Nina ; trad.: Anne Lavanchy, OSL Œuvre suisse des lectures pour la jeunesse, 2009

Publications en italien

Infanzia sdoppiata, trad. di Ivana Malinverno e Paolo Malinverno, Edition Howeg, 1998

Publications en romanche

Infanzia in duos, trad. in rumantsch da Lucia Walther, Edition Howeg, 1998

En tant que traductrice

José-Flore Tappy, Terre battue / Gestampfte Erde, traduction allemande d’Eleonore Frey, Zurich, Howeg, éd. bilingue, 1998.

 

  Articles paru dans Feuxcroisés

 

  Muster aus Hans

Eleonore Frey :

Hans ist anders als die anderen. Das sind die anderen auch. Es ist sein Anderssein, das anders ist.« So steht es am Beginn von Eleonore Freys Muster aus Hans. Mit denselben Worten wäre auch das ganze Buch treffend charakterisiert. Jeder Satz, der diesen Eingangssätzen folgt, hält inhaltlich und stilistisch, was die ersten drei versprechen. Hans ist eine jener Gestalten, die auf Biegen und Brechen nicht in die geschäftige Welt der gewöhnlichen Menschen passen wollen. Massig, bärtig, stumm steht Hans immer im Weg, er ist einer jener von der Gesellschaft Ausgeschlossenen, die viele fürchten und mehr noch beschimpfen. Ihrem Namen und Alter von dreiunddreißig Jahren entsprechend ist die Figur durchaus als Exempel zu verstehen. Gleichzeitig bleibt Hans ein Einzelfall. Sein Denken, das ein Denken in kleinen Schritten ist, macht sein Anderssein einzigartig. Freys Sprache passt sich diesem Rhythmus an und kommt damit viel weiter, als alle komplexe Theorie den Leser je bringen könnte. In kleinste Portionen unterteilt, überraschen die tiefsten Einsichten durch verblüffende Einfachheit. Muster aus Hans. Ein Bericht. Schon im Titel klingt der Tonfall des Buches an, der das wunderbare Paradoxon schafft, gänzlich nüchtern und gleichzeitig poetisch verfremdend zu sein.

Wie der Titel changiert dieses Buch zwischen Wirklichkeit und Märchen - denn gerade das ist es am Ende, wenn der wilde Mann zum König wird, doch. ». kann ich nicht manchmal mit der Geige sagen, was ich in Worten nie gewusst habe?«, fragt sich Hans' Freund, und es sind diese Stellen, an denen uns beim Lesen plötzlich bewusst wird, was hier passiert: Eleonore Frey schreibt Sätze, die uns sagen, was wir in Worten bis jetzt nicht gewusst haben.

Muster aus Hans : ein Bericht, Literaturverlag Droschl, 2009

 

Page créée le 01.08.98
Dernière mise à jour le 11.02.10

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"