Vic Hendry
Notice biographique
- Bibliographie - Anemona Alva
Notice
biographique |
Photo © Yvonne Böhler |
Vic (Ludivic) Hendry, né en 1920 à Cavorgia (Tavetsch), est le dixième d’une famille de paysans de montagne de onze enfants. Après avoir suivi l’Ecole normale à Coire, il enseigne dans une classe regroupant tous les degrés à Selva, dans sa vallée natale. Il poursuit ses études à Zurich, Milan et Fribourg, puis enseigne à l’école secondaire de Camischolas / Sedrun. En 1960, il déménage avec sa famille à Schaffhouse, où il travaille comme maître secondaire jusqu’en 1985, et où il vit. Il est président de l’Uniun da scripturas e scripturs rumantschs et de la fondation Quarta Lingua (Zurich). Tout en enseignant, il écrit pour les cahiers de l’OSL / SJW, pour des émissions scolaires (Radioscola), des livres de lecture et l’Historia dalla Val Tujetsch. Aujourd’hui, il publie régulièrement des chroniques dans le quotidien romanche La Quotidiana. Son activité littéraire a notamment été couronnée à deux reprises par le Prix de la Fondation Schiller Suisse (1962; 1992) et par le Prix de la culture du canton des Grisons (2001). |
|
|
|
Bibliographie |
Prose
Tia veglia daventi, Nies Tschespet 36, Romania, 1957. |
|
Spendra nus dal mal, Nies Tschespet 40, Romania, 1961. |
|
Pieder de Pultengia, Cuera, Fontaniva, 1964. |
|
Il fegl digl anticrist, Mustér, Desertina, 1967. |
|
Riccarda, Mustér, Desertina, 1967. |
|
Discuors cugl assassin, Mustér, Desertina, 1970. |
|
La resca d’in’amur fallida, Mustér, Desertina, 1973. |
|
Paun da Spagna, Mustér, Desertina, 1973. |
|
Ils Saracens vegnan, Mustér, Desertina, 1974.
Die Sarazenen kommen, traduction de Bernhard von Arx, Mustér, Desertina, 1976. |
|
Verduras dalla notg, Mustér, Desertina, 1976. |
|
Grenzgänge, traduction de Bernhard von Arx, Schaffhausen, Meier, 1978. |
|
Batterdegls, Mustér, Desertina, 1980. |
|
Sur logs sogns, Mustér, Desertina, 1981. |
|
Passidas, Mustér, Desertina, 1981. |
|
Brevs passas, Schaffusa, Ediziun digl autur, 1984. |
|
La vegnida, Mustér, Desertina, 1984. |
|
Atras claus e clis, Nies Tschespet 57, Romania, 1985. |
|
Cun l’auter a pèr, Nies Tschespet 62, Romania, 1991. |
|
Il tuc dil zenn grond, Cuera, Bündner Monatsblatt / Desertina, 1999. |
|
Praulas e caussas marvigliusas, Cuera, Desertina, 1999. |
|
Pugns da vesta, Schaffusa, Ediziun digl autur, 2003. |
Poésie (et essais)
Paun cucu, Trun, Romania, 1990. |
|
Auras / Windzüge, traduction de Flurin Spescha, Schaffusa, Ediziun digl autur, 1995. |
|
Muments ella natira / Eindrücke aus der Natur. Gedichte und Prosa, traduction de Bernhard von Arx, Sedrun / Cuera, Peter A. Dettling, 2000. |
|
Allegher – e pietigot, Schaffusa, Ediziun digl autur, 2004. |
|
Miu plaid scol suer digl izun / Mein Wort mit Waldbeerengeschmack. Gedichte & Essays, traduction de Bernhard von Arx, Mevina Puorger et Vic Hendry, Dozwil, Signathur, 2005. |
|
Anemona Alva, 20 poesias. Version française par Jean-Jacques Furer, Dowil, Edition Signathur, 2007 |
|
|
Anemona Alva |
ISBN 978-3-908141-49-5 |
Mit Freude übergeben wir diese Spät lese von Vic Hendry' s Gedichten seinen engeren Landsleuten im Tujetsch und darüber hinaus einem an Poesie und Sprachen interessierten Publikum.
ANEMONA ALVA ist der erste Gedicht- band eines rätoromanischen Dichters in allen vier Landessprachen! Möge der Reich tum unserer Sprachen die Kraft des Dichter worts noch steigern.
Bruno Oetterli Hb., Herausgeber Anemona Alva, 20 poesias. Version française par Jean-Jacques Furer, Dowil, Edition Signathur, 2007 |
|
Extrait
anemona alva
creschas sin la tuma
arva tia casa
tegni la cazzola
freida ei la tiara
strusch pli da redember -
arva tia casa
tegni la cazzola
anemona alva |
weisse Anemone
wächst auf dem Hügel -
mach auf dein Tor
und halte das Licht
denn es ist kalt und
kaum mehr erträglich
mach auf dein Tor
und halte das Licht
weisse Anemone |
anemone bianco
tu che cresci sulla collina
apri il tuo boccio
mostra la luce
fredda è l a terra
a stento si resiste
apri il tuo boccio
mostra la luce
anemone bianco |
anémone blanche
qui fleuris sur la colline
ouvre ta maison
fais de la lumière
froide est la terre
plus guère de chances -
ouvre ta maison
fais de la lumière
anémone blanche |
Page créée le 24.05.07
Dernière mise à jour le 20.11.07
|
|
© "Le Culturactif
Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|