retour à la rubrique
retour page d'accueil


UN BATTELLO PER TRA-DURRE - UN BATEAU INTER-LIGNES - EIN SCHIFF ZUM UBERSETZEN

français - italiano - deutsch

Destiné à favoriser les contacts par-dessus les frontières linguistiques et culturelles, le BATEAU INTER-LIGNESse propose de réunir une fois par an écrivains, traducteurs, éditeurs, journalistes et lecteurs de toute la Suisse pour une journée de réflexion, d'échanges et de rencontres personnelles.

ÉCHANGES LITTÉRAIRES
DÈS 10 H EN BATEAU SUR LE RHIN
LE SAMEDI 21 SEPTEMBRE 2002 À BÂLE
UNE MANIFESTATION DE LA COLLECTION CH

Cette journée est organisée pour la huitième fois par la Collection ch, qui aimerait ainsi contribuer à favoriser le dialogue entre les différentes régions linguistiques.

Cette journée s'adresse à toutes les personnes concernées par la création littéraire. C'est un moment privilégié de rencontre et d'échange, qui vous permettra aussi de mieux connaître les activités de la Collection ch. Nous espérons donc vivement que vous pourrez y participer.

Toutes les manifestations sont publiques et gratuites - l'inscription (jusqu'au 9 septembre 2002) est indispensable. L'inscription n'est pas confirmée. Le nombre de places étant limité, les inscriptions seront prises en comptes selon l'ordre d'entrée.

Renseignements et inscriptions : Fondation ch, Hauptbahnhofstr. 2, 4501 SOLEURE, tél. 032 625 26 79, fax 032 625 26 77.

Avec le soutien de PRO HELVETIA, de la Fondation Christoph Merian, dela Fondation Oertli et de la Loterie de Bâle-Ville

 

Abbiamo il piacere di invitarla a partecipare - sabato 15 settembre 2001 a Lugano - alla crociera UN BATTELLO PER TRA-DURRE, consacrata agli scambi letterari.

La manifestazione è organizzata per la ottava volta dalla Collana ch e intende favorire il dialogo fra le diverse regioni linguistiche.

L'invito è rivolto a tutte le persone interessate alla letteratura. Questa giornata offrirà la possibilità di fare nuovi incontri e di conoscere meglio l'attività della Collana ch. Speriamo dunque vivamente di poterla avere come ospite.

Tutte le manifestazioni sono pubbliche e gratuite - l'iscrizione è indispensabile (entro il 9 settembre 2002). L'iscrizione non è confermata. Il numero di posti à limitato, le iscrizioni sono prese in conto secondo l'ordine cronologico.

Informazioni e iscrizioni : Fondazione ch, Hauptbahnhofstr. 2, 4501 SOLETTA, tel. 032 625 26 70, fax 032 625 26 77.

La manifestazione è organizzata con il sostegno di PRO HELVETIA, della Fondazione Christoph Merian, della Fondazione Oertli e della Lotteria di Basilea-Città

 

Wir möchten Sie herzlich au EIN SCHIFF ZUM ÜBERSETZEN einladen. Es wird am Samstag 15. September 2001 in Lugano ablegen, zum achten Mal von der ch Reihe auf Fahrt geschickt.

Die Einladung richtet sich an Literaturschaffende und Literaturfreunde. Unsere Veranstaltung soll Begegnungen und Kontakte ermöglichen und auf die Arbeit der ch Reihe aufmerksam machen. Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie dabei sein könnten.

Alle Veranstaltungen sind öffentlich; der Eintritt ist frei - eine Anmeldung ist jedoch notwendig; letzter Termin: 9. September 2002. Es erfolgt keine Bestätigung. Die Platzzahl ist beschränkt, die Anmeldungen werden nach ihrem Eingang berücksichtigt.

Auskünfte und Anmeldungen : ch Stiftung, Hauptbahnhofstr. 2, 4501 SOLOTHURN, Tel. 032 625 26 70, Fax 032 625 26 77.

Mit der Unterstützung von PRO HELVETIA, des Kantons Tessin und der Stadt Lugano.


  Programme - Programm - Programma
Programme Programm Programma
10 H - 17 H 30
A BORD DU BATEAU CHRISTOPH MERIAN A BÂLE ET SUR LE RHIN
10 - 17.30 UHR
AUF DEM SCHIFF CHRISTOPH MERIAN IN BASEL UND AUF DEM RHEIN
ORE 10 - 17.30
A BORDO DEL BATTELLO CHRISTOPH MERIAN A BASILEA E SUL RENO
Dès 10h
Accueil des participants
à bord du Chistoph Merian à Bâle (Schifflände, de la gare tram 8)

Exposition et vente des publications de la Collection ch, du Centre de traduction littéraire (Lausanne) et des intervenants



Ab 10 Uhr
Empfang der Teilnehmerinnen
und Teilnehmer auf dem Schiff Christoph Merian in Basel (Schifflände, ab Bahnhof Tram 8).

Austellung und Verfauf der Veröffentlichungen der ch Reihe, des Centre de traduction littéraire (Lausanne) und der eingeladenen Gäste.

Dalle ore 10
Ritrovo dei partecipanti
sul battello Christoph Merian a Basilea (Schifflände, dalla stazione tram 8).

Mostra e vendita delle pubblicazioni della Collana ch, del Centre de traduction littéraire (Losanna) e degli scrittori invitati.

11h00
Départ du bateau
en direction de Rheinfelden.
11.00 Uhr
Abfahrt des Schiffs
in Richtung Rheinfelden.
Ore 11.00
Partenza del battello
in direzione di Rheinfelden
11h00 - 12h45
Message de bienvenue de Canisius Braun, directeur de la Fondation ch.
Table ronde : Du métissage de la langue en littérature
Avec la participation des écrivains Richard Millet (Paris),
Arnold Stadler (Messkirch, D), Noëlle Revaz (Valais / Lausanne)
Tim Krohn (Zurich)
Animation : Daniel Rothenbühler. En allemand et en français.
11.00 - 12.45 Uhr
Begrüssung durch Canisius Braun, Geschäftsführer der ch Stiftung.
Podiumsgespräch : Literarisch inszenierte Veilstimmigkeit
Über die Verwendung von Sprachvarianten in der Literatur.
Mit Richard Millet (Paris),
Arnold Stadler (Messkirch, D), Noëlle Revaz (Wallis / Lausanne) Tim Krohn (Zürich)
Moderation : Daniel Rothenbühler. Deutsch und französisch.
Ore 11.00 - 12.45
Saluto di apertura di Canisius Braun, direttore della Fondazione ch.
Tavola rotonda: Scontro di lingue in letteratura
Con gli autori Richard Millet (Parigi), Arnold Stadler (Messkirch, D), Noëlle Revaz (Vallese / Losanna)
Tim Krohn (Zurigo).
Moderatore : Daniel Rothenbühler. In tedesco e in francese.
12h45 - 14h15
Repas offert par les organisateurs. Brève escale à Rheinfelden
14h15 Reinfelden : départ du bateau


12.45 - 14.15 Uhr
Mittagessen offeriert von den Veranstaltern. Kurzer Halt in Rheinfelden.
14.15 Uhr Rheinfelden : Abfart des Schiffs.
Ore 12.45 - 14.15
Pranzo offerto dagli organizzatori. Breve scalo a Rheinfelden.
Ore 14.15 Rheinfelden : partenza del battello
14h30 - 16h00
Deux rencontres

Pont inférieur
Traduire des textes littéraires métissés
Avec la participation des traducteurs Beate Thill (Fribourg en Br., D), Bernard Banoun (Tours, F),
et Luc Weibel (Genève).
Animation : Irene Weber Henking. En allemand et en français

Pont supérieur
Le pays des trois frontières, utopie d'un échange culturel?
Avec la participation de
Christiane Simon (Médiathèque et Foire du livre, St-Louis, F),
Florian Nantscheff (Bibliothèque municipale de Lörrach, D),
Urs Weber (Basler Zeitung, Bâle)
et Hans Saner (Bâle).
Animation : Dieter Bachmann. En allemand et en français.

14.30 - 16.00 Uhr
Zwei Begegnungen

Unterdeck
Literarische Vielstimmigkeit übersetzen
Mit den Übersetzern und Übersetzerinnen Beate Thill (Freiburg i. Br., D), Bernard Banoun (Tours, F), und Luc Weibel (Genf).
Moderation : Irene Weber Henking. Deutsch und französisch.

Oberdeck
Das Dreiländereck: Utopie eines Kulturaustauschs?
Mit Christiane Simon (Bibliothek und Buchmesse St-Louis, F), Florian Nantscheff (Stadtbibliothek Lörrach, D),
Urs Weber (Basler Zeitung), und Hans Saner (Basel)
Moderation : Dieter Bachmann. Deutsch und französisch.

Ore 14.30 - 16.00
Due incontri

Ponte inferiore
Tradurre testi letterari ibridi
Con i traduttori Beate Thill (Friborgo i. Br., D),
Bernard Banoun (Tours, F),
und Luc Weibel (Ginevra).
Moderatrice : Irene Weber Henking.
In tedesco e in francese

Ponte superiore
Il paese delle tre frontiere, utopia di uno scambio culturale?
Con Christiane Simon (Mediateca e Fiera del libro, St-Louis, F),
Florian Nantscheff (Biblioteca municipale di Lörrach, D),
Urs Weber (Basler Zeitung, Basilea) e Hans Saner (Basilea).
Moderatore : Dieter Bachmann. In tedesco e in francese

16h30 - 17h30
Ecritures métissées
Deux lectures.
Avec les écrivains
Giovanni Orelli (Lugano) et Christian Uetz (Romanshorn)
Pont inférieur. En italien et en allemand.
16.30 - 17.30 Uhr
Vielstimmigkeit hören
Zwei Autoren lesen.
Mit Giovanni Orelli (Lugano)
und Christian Uetz (Romanshorn). Unterdeck, Italienisch und deutsch.
Ore 16.30 - 17.30
Opere ibride
Due letture
Con gli autori
Giovanni Orelli (Lugano)
e Christian Uetz (Romanshorn)
Ponte inferiore. In italiano e in tedesco.
17h30
Arrivée du bateau à Bâle (Schifflände)
Fin de la manifestation

17 Uhr 30
Ankunft des Schiffs in Basel (Schifflände)
Ende der Veranstaltung.
Ore 17.30
Arrivo del battello a Basilea (Schifflände).
Fine della manifestazione.
  Renseignements - Auskünfte - Informazioni

Fondation pour la collaboration confédérale
Stiftung für eidgenössische Zusammenarbeit,
Fondazione per la collaborazione confederale

Hauptbahnhofstrasse 2,
4501 Solothurn
Tel. 032 625 26 70 / Fax 032 625 26 77

 

Page créée le 20.11.00
Dernière mise à jour le 20.06.02

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"