français - italiano
- deutsch
Destiné à favoriser
les contacts par-dessus les frontières linguistiques et culturelles,
le BATEAU INTER-LIGNESse propose de réunir une fois par an écrivains,
traducteurs, éditeurs, journalistes et lecteurs de toute la Suisse
pour une journée de réflexion, d'échanges et de
rencontres personnelles.
ÉCHANGES LITTÉRAIRES
DÈS 10 H EN BATEAU SUR LE RHIN
LE SAMEDI 21 SEPTEMBRE 2002 À
BÂLE
UNE MANIFESTATION DE LA COLLECTION CH
Cette journée est organisée
pour la huitième fois par la Collection
ch, qui aimerait ainsi contribuer
à favoriser le dialogue entre les différentes régions
linguistiques.
Cette journée s'adresse à toutes
les personnes concernées par la création littéraire.
C'est un moment privilégié de rencontre et d'échange,
qui vous permettra aussi de mieux connaître les activités
de la Collection ch. Nous espérons donc vivement que vous pourrez
y participer.
Toutes les manifestations sont publiques et gratuites
- l'inscription (jusqu'au 9 septembre 2002) est indispensable. L'inscription
n'est pas confirmée. Le nombre de places étant limité,
les inscriptions seront prises en comptes selon l'ordre d'entrée.
Renseignements et inscriptions : Fondation ch,
Hauptbahnhofstr. 2, 4501 SOLEURE, tél. 032 625 26 79, fax 032
625 26 77.
Avec le soutien de PRO HELVETIA, de la Fondation
Christoph Merian, dela Fondation Oertli et de la Loterie de Bâle-Ville
Abbiamo il piacere
di invitarla a partecipare - sabato 15 settembre
2001 a Lugano - alla crociera UN BATTELLO
PER TRA-DURRE, consacrata agli scambi letterari.
La manifestazione è organizzata per la
ottava volta dalla Collana ch
e intende favorire il dialogo fra le diverse regioni linguistiche.
L'invito è rivolto a tutte le persone
interessate alla letteratura. Questa giornata offrirà la possibilità
di fare nuovi incontri e di conoscere meglio l'attività della
Collana ch. Speriamo dunque vivamente di poterla avere come ospite.
Tutte le manifestazioni sono pubbliche e gratuite
- l'iscrizione è indispensabile (entro il 9 settembre 2002).
L'iscrizione non è confermata. Il numero di posti à limitato,
le iscrizioni sono prese in conto secondo l'ordine cronologico.
Informazioni e iscrizioni : Fondazione ch, Hauptbahnhofstr.
2, 4501 SOLETTA, tel. 032 625 26 70, fax 032 625 26 77.
La manifestazione è organizzata con il sostegno
di PRO HELVETIA, della Fondazione Christoph Merian, della Fondazione
Oertli e della Lotteria di Basilea-Città
Wir möchten
Sie herzlich au EIN SCHIFF ZUM ÜBERSETZEN
einladen. Es wird am Samstag 15. September 2001
in Lugano ablegen, zum achten Mal von der ch Reihe auf Fahrt geschickt.
Die Einladung richtet sich an Literaturschaffende
und Literaturfreunde. Unsere Veranstaltung soll Begegnungen und Kontakte
ermöglichen und auf die Arbeit der ch
Reihe aufmerksam machen. Wir würden
uns sehr freuen, wenn Sie dabei sein könnten.
Alle Veranstaltungen sind öffentlich; der Eintritt
ist frei - eine Anmeldung ist jedoch notwendig; letzter Termin: 9. September
2002. Es erfolgt keine Bestätigung. Die Platzzahl ist beschränkt,
die Anmeldungen werden nach ihrem Eingang berücksichtigt.
Auskünfte und Anmeldungen : ch Stiftung,
Hauptbahnhofstr. 2, 4501 SOLOTHURN, Tel. 032 625 26 70, Fax 032 625
26 77.
Mit der Unterstützung von PRO HELVETIA, des
Kantons Tessin und der Stadt Lugano.
Programme - Programm
- Programma |
Programme |
Programm |
Programma |
10 H - 17
H 30
A BORD DU BATEAU CHRISTOPH MERIAN A BÂLE ET SUR LE RHIN
|
10 - 17.30
UHR
AUF DEM SCHIFF CHRISTOPH MERIAN IN BASEL UND AUF DEM RHEIN |
ORE 10 -
17.30
A BORDO DEL BATTELLO CHRISTOPH MERIAN A BASILEA E SUL RENO |
Dès
10h
Accueil des participants
à bord du Chistoph Merian à Bâle (Schifflände,
de la gare tram 8)
Exposition et vente des publications
de la Collection ch,
du Centre de traduction littéraire (Lausanne) et des intervenants
|
Ab 10 Uhr
Empfang der Teilnehmerinnen
und Teilnehmer auf dem Schiff Christoph Merian in Basel (Schifflände,
ab Bahnhof Tram 8).
Austellung und Verfauf der Veröffentlichungen
der ch Reihe,
des Centre de traduction littéraire (Lausanne) und der eingeladenen
Gäste.
|
Dalle ore 10
Ritrovo dei partecipanti
sul battello Christoph Merian a Basilea (Schifflände, dalla
stazione tram 8).
Mostra e vendita delle pubblicazioni
della Collana ch,
del Centre de traduction littéraire (Losanna) e degli scrittori
invitati.
|
11h00
Départ du bateau
en direction de Rheinfelden.
|
11.00 Uhr
Abfahrt des Schiffs
in Richtung Rheinfelden. |
Ore 11.00
Partenza del battello
in direzione di Rheinfelden |
11h00 -
12h45
Message de bienvenue de Canisius Braun, directeur de la Fondation
ch.
Table ronde : Du métissage de
la langue en littérature
Avec la participation des écrivains Richard Millet (Paris),
Arnold Stadler (Messkirch, D), Noëlle Revaz (Valais / Lausanne)
Tim Krohn (Zurich)
Animation : Daniel Rothenbühler. En allemand et en français.
|
11.00 -
12.45 Uhr
Begrüssung durch Canisius Braun, Geschäftsführer der
ch Stiftung.
Podiumsgespräch : Literarisch
inszenierte Veilstimmigkeit
Über die Verwendung von Sprachvarianten in der Literatur.
Mit Richard Millet (Paris),
Arnold Stadler (Messkirch, D), Noëlle Revaz (Wallis / Lausanne)
Tim Krohn (Zürich)
Moderation : Daniel Rothenbühler. Deutsch und französisch. |
Ore 11.00
- 12.45
Saluto di apertura di Canisius Braun, direttore della Fondazione ch.
Tavola rotonda: Scontro di lingue in
letteratura
Con gli autori Richard Millet (Parigi), Arnold Stadler (Messkirch,
D), Noëlle Revaz (Vallese / Losanna)
Tim Krohn (Zurigo).
Moderatore : Daniel Rothenbühler. In tedesco e in francese. |
12h45 -
14h15
Repas offert par les organisateurs.
Brève escale à Rheinfelden
14h15 Reinfelden : départ du bateau
|
12.45 -
14.15 Uhr
Mittagessen offeriert von den
Veranstaltern. Kurzer Halt in Rheinfelden.
14.15 Uhr Rheinfelden : Abfart des Schiffs. |
Ore 12.45
- 14.15
Pranzo offerto dagli organizzatori.
Breve scalo a Rheinfelden.
Ore 14.15 Rheinfelden : partenza del battello |
14h30 -
16h00
Deux rencontres
Pont inférieur
Traduire des textes littéraires
métissés
Avec la participation des traducteurs Beate Thill (Fribourg en Br.,
D), Bernard Banoun (Tours, F),
et Luc Weibel (Genève).
Animation : Irene Weber Henking. En allemand et en français
Pont supérieur
Le pays des trois frontières,
utopie d'un échange culturel?
Avec la participation de
Christiane Simon (Médiathèque et Foire du livre, St-Louis,
F),
Florian Nantscheff (Bibliothèque municipale de Lörrach,
D),
Urs Weber (Basler Zeitung, Bâle)
et Hans Saner (Bâle).
Animation : Dieter Bachmann. En allemand et en français.
|
14.30 - 16.00 Uhr
Zwei Begegnungen
Unterdeck
Literarische Vielstimmigkeit übersetzen
Mit den Übersetzern und Übersetzerinnen Beate Thill (Freiburg
i. Br., D), Bernard Banoun (Tours, F), und Luc Weibel (Genf).
Moderation : Irene Weber Henking. Deutsch und französisch.
Oberdeck
Das Dreiländereck: Utopie eines
Kulturaustauschs?
Mit Christiane Simon (Bibliothek und Buchmesse St-Louis, F), Florian
Nantscheff (Stadtbibliothek Lörrach, D),
Urs Weber (Basler Zeitung), und Hans Saner (Basel)
Moderation : Dieter Bachmann. Deutsch und französisch.
|
Ore 14.30 - 16.00
Due incontri
Ponte inferiore
Tradurre testi letterari ibridi
Con i traduttori Beate Thill (Friborgo i. Br., D),
Bernard Banoun (Tours, F),
und Luc Weibel (Ginevra).
Moderatrice : Irene Weber Henking.
In tedesco e in francese
Ponte superiore
Il paese delle tre frontiere, utopia
di uno scambio culturale?
Con Christiane Simon (Mediateca e Fiera del libro, St-Louis, F),
Florian Nantscheff (Biblioteca municipale di Lörrach, D),
Urs Weber (Basler Zeitung, Basilea) e Hans Saner (Basilea).
Moderatore : Dieter Bachmann. In tedesco e in francese
|
16h30 -
17h30
Ecritures métissées
Deux lectures.
Avec les écrivains
Giovanni Orelli (Lugano) et Christian
Uetz (Romanshorn)
Pont inférieur. En italien et en allemand.
|
16.30 -
17.30 Uhr
Vielstimmigkeit hören
Zwei Autoren lesen.
Mit Giovanni Orelli (Lugano)
und Christian Uetz (Romanshorn).
Unterdeck, Italienisch und deutsch. |
Ore 16.30
- 17.30
Opere ibride
Due letture
Con gli autori
Giovanni Orelli (Lugano)
e Christian Uetz (Romanshorn)
Ponte inferiore. In italiano e in tedesco. |
17h30
Arrivée du bateau à Bâle
(Schifflände)
Fin de la manifestation
|
17 Uhr 30
Ankunft des Schiffs in Basel (Schifflände)
Ende der Veranstaltung. |
Ore 17.30
Arrivo del battello a Basilea (Schifflände).
Fine della manifestazione. |