retour à la rubrique
retour page d'accueil


Francesco Micieli
Ich weiss nur, dass mein Vater grosse Hände hat. Tagebuch eines Kindes / Je sais juste que mon père a de grosses mains. Journal d'un enfant,
Traduit de l'allemand par Christian Viredaz, Préface de Daniel Rothenbühler,
Éditions d'en bas, Centre de Traduction Littéraire de Lausanne, Service de Presse Suisse,
Collection bilingue.

  Francesco Micieli / Ich weiss nur, dass mein Vater grosse Hände hat / Je sais juste que mon père a de grosses mains

 

Francesco Micieli / Ich weiss nur, das mein Vater grosse Hände hat / Je sais juste que mon père a de grosses mains

ISBN 978-2-8290-0411-7

Ich habe eine Tante.
Sie ist krank.
Sie bewegt sich nicht so wie die andern
Menschen.
Sie hat keine Sprache.
Ich hab sie lieb.

J’ai une tante.
Elle est malade.
Elle ne bouge pas comme les autres gens.
Elle ne parle aucune langue.
Je l’aime bien


Présentation

Ce récit fait partie d'une trilogie qui explore la thématique de la migration (les deux autres titres sont : Le rire des moutons, Das Lachen der Schafe, et Mon voyage en Italie, Meine italienische Reise). Francesco Micieli est fils d’immigrant venant d’Italie en Suisse, d’origine albanaise et italienne. Dans cette trilogie, il explore différentes facettes de cette migration : la venue en Suisse, les allers-retours entre la Suisse et l’Italie au gré des événements familiaux. Ce premier tome restitue avec une grand justesse la voix de l’enfant qui évoque ses origines, son enfance, l’intégration en Suisse, par des textes courts et évocateurs.

« Tout ce qui importe à cet enfant lui est étranger : son père, qui vit loin de lui et dont il garde seulement le souvenir des grosses mains ; sa mère, qui le quitte pour ne pas perdre son mari ; le pays lointain, dans lequel vivent les deux parents et qu’il va finalement devoir rejoindre ; ses éducateurs scolaires et religieux qui lui imposent une langue étrangère à la sienne. » (Préface de Daniel Rothenbühler)

« Mon père est à l'étranger. Quand on est à l'étranger, on est très loin. Derrière les montagnes. Et on ne peut venir qu'une fois par année. Parce que mon père est très loin, il envoie de l'argent. Pour que ma mère et moi puissions vivre. » Avec justesse et poésie, Francesco Micieli évoque la question de la migration du point de vue d'un enfant. Ich weiss nur, dass mein Vater grosse Hände hat. Tagebuch eines Kindes a été publié en allemand en 1986 à Berne, puis réédité en 1998 chez Zytglogge. Ce « journal d'un enfant » entame une nouvelle migration en français grâce à la traduction de Christian Viredaz.

Francesco Micieli
Ich weiss nur, dass mein Vater grosse Hände hat. Tagebuch eines Kindes / Je sais juste que mon père a de grosses mains. Journal d’un enfant
Traduit de l’allemand par Christian Viredaz
Préface de Daniel Rothenbühler

Éditions d’en bas
Centre de Traduction Littéraire de Lausanne
Service de Presse Suisse

Collection bilingue
ISBN 978-2-8290-0411-7


Page créée le: 16.06.11
Dernière mise à jour le: 20.06.11

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"