|
Puurehof 1
.Äs git no Puurehööf
Wo mr Egge cha finde,
Wo nid uusgnützt si,
Wo no dörfe unproduktiv sii-
Egge, Hääg und Glungge.
Äs git no Puurehöf
Wo mr weis,
Dass sich ei wunderschöne Summeervogu
Elei
Nid cha vermehre.
|
Ferme 1
Il existe encore des fermes
Où lon peut trouver des coins
Qui ne sont pas exploités,
Qui ont encore le droit de rester improductifs
Des coins, des haies, des flaques.
Il existe encore des fermes
Où lon sait
Quun magnifique papillon
Tout seul
Ne peut pas se reproduire.
|
|
Puurehof 2
Äs git no Puurehööf
Wo ne Katestrophe
Nid ä Katestrophe mues sii,
Wo dr Orkan « Lothar »
Villicht dr Aafang von ere
Rückeroberig isch,
De groosi Brüeder
Vo winzige Viicher und Blueme,
Wo die regumässigi Bschütti nid uusghaute hei.
|
Ferme 2
Il existe encore des fermes
Où une catastrophe
Nest pas forcément une catastrophe,
Où louragan « Lothar »
Est peut-être le début
Dune reconquête,
Le grand frère
De bêtes et de fleurs minuscules
Qui nont pas survécu à larrosage répété
du purin.
|
|
Ich uf em Puurehof
Bi auem Lob,
Bi auem Bio,
Bi aueren Euphorie
Wäg dere grandiose Artevüufaut
Die huere Flöige !
Die unändliche Schaare
Vo Flöige nid iigseh !
|
Moi dans une ferme
Au-delà de toute louange,
Au-delà de tout le bio,
Au-delà de toute euphorie
Quant à limpressionnante multitude des espèces
Ces putains de mouches !
Ne pas se rendre compte que
Ce grouillement de mouches est insensé !
|
|
Puure
Äs git wider Puure
Wo no anderi Läbesqualitäte hei
Weder numen öppis z haa
Weder nume z haa am meischte Müuch i dr Chäserei
Weder nume z haa die Chue mit dr hööchschte Tagesleischtig
Weder nume z haa die bessere Machine
Weder nume z haa die früechschte Früehärdöpfu
Weder nume z haa de schnöuschte Traktor
Weder nume z haa
|
Paysans
Il existe de nouveau des paysans
Qui cultivent une autre vision de la qualité de vie
Que seulement davoir quelque chose
Que davoir fourni le plus de lait à la fromagerie
Que davoir la vache laitière la plus performante
Que davoir les meilleures machines
Que davoir le plus gros épandeur de purin
Que davoir les pommes de terre hâtives les
plus hâtives
Que davoir le tracteur le plus rapide
Que davoir Que davoir Que davoir
|
|
Vo de Wouke
See-Aastoss
Han i ä kene.
Und d Böim
Stöi im Garte vom Nachber.
Uf den Aupe
Dominiert ds Milidär.
Und dr Bach
Wird vom Töifbouamt
Graadgleit.
Nur vo de Wouke
Ghört
Vilicht ä chlii, chlii i mier.
Trotzdäm wirden ich truurig,
Wenn dr See,
Wo nid i mier isch,
Umkippet.
Und wenn z Hustage
D Bletter
Im frömde Garte
Dürr wärde.
Textes adaptés du dialecte de l'Entlebuch
par Monique Laederach
|
Des nuages
Je nai aucun
Accès au lac.
Et les arbres
Sont dans le verger du voisin.
Dans les Alpes
Règne le militaire.
Et le lit du ruisseau
Se fait rectifier par les Ponts et Chaussées.
Seuls des bouts de nuages
Mappartiennent peut-être
Un tout tout petit peu.
Malgré cela, je suis triste
Quand le lac
Qui nest pas à moi
Se renverse.
Et quand les feuilles
Du jardin dà-côté
Se dessèchent
Au printemps.
|
Notice
biographique |
Dominik
Brun, écrivain, homme de ménage, enseignant
au Gymnase dEngelberg, est né en 1948 dans
lEntlebuch. Après des séjours à
Londres, Vienne, Montréal et lAustralie, il
vit maintenant à Engelberg avec sa famille. Depuis
1998, il est en outre Député au Grand Conseil
dObwald. A son actif : plusieurs romans, Notlandung
im Entlebuch, Die Höhlenfrau,
Die Garnspinner;
du théâtre scénique et radiophonique
; des histoires pour les enfants et les jeunes. Il lui arrive,
comme dans ces poèmes, décrire en dialecte
de lEntlebuch.
Page créée le: 09.10.01
Dernière mise à jour le 09.10.01
|
© "Le
Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|