retour à la rubrique
retour page d'accueil


Dominik Brun

Notice biographique

 


Puurehof 1

.Äs git no Puurehööf
Wo mr Egge cha finde,
Wo nid uusgnützt si,
Wo no dörfe unproduktiv sii-
Egge, Hääg und Glungge.

Äs git no Puurehöf
Wo mr weis,
Dass sich ei wunderschöne Summeervogu
Elei
Nid cha vermehre.

 


Ferme 1

Il existe encore des fermes
Où l’on peut trouver des coins
Qui ne sont pas exploités,
Qui ont encore le droit de rester improductifs –
Des coins, des haies, des flaques.

Il existe encore des fermes
Où l’on sait
Qu’un magnifique papillon
Tout seul
Ne peut pas se reproduire.

 

 

 


Puurehof 2

Äs git no Puurehööf
Wo ne Katestrophe
Nid ä Katestrophe mues sii,

Wo dr Orkan « Lothar »
Villicht dr Aafang von ere
Rückeroberig isch,
De groosi Brüeder
Vo winzige Viicher und Blueme,
Wo die regumässigi Bschütti nid uusghaute hei.

 


Ferme 2

Il existe encore des fermes
Où une catastrophe
N’est pas forcément une catastrophe,

Où l’ouragan « Lothar »
Est peut-être le début
D’une reconquête,
Le grand frère
De bêtes et de fleurs minuscules
Qui n’ont pas survécu à l’arrosage répété du purin.

 

 


Ich uf em Puurehof

Bi auem Lob,
Bi auem Bio,
Bi aueren Euphorie
Wäg dere grandiose Artevüufaut –
Die huere Flöige !
Die unändliche Schaare
Vo Flöige nid iigseh !

 


Moi dans une ferme

Au-delà de toute louange,
Au-delà de tout le bio,
Au-delà de toute euphorie
Quant à l’impressionnante multitude des espèces –
Ces putains de mouches !
Ne pas se rendre compte que
Ce grouillement de mouches est insensé !

 

 


Puure

Äs git wider Puure
Wo no anderi Läbesqualitäte hei
Weder numen öppis z haa

Weder nume z haa – am meischte Müuch i dr Chäserei
Weder nume z haa – die Chue mit dr hööchschte Tagesleischtig
Weder nume z haa – die bessere Machine
Weder nume z haa – die früechschte Früehärdöpfu
Weder nume z haa – de schnöuschte Traktor
Weder nume z haa …

 


Paysans

Il existe de nouveau des paysans
Qui cultivent une autre vision de la qualité de vie
Que seulement d’avoir quelque chose

Que d’avoir – fourni le plus de lait à la fromagerie
Que d’avoir – la vache laitière la plus performante
Que d’avoir – les meilleures machines
Que d’avoir – le plus gros épandeur de purin
Que d’avoir – les pommes de terre hâtives les plus hâtives
Que d’avoir – le tracteur le plus rapide
Que d’avoir Que d’avoir Que d’avoir …

 

 


Vo de Wouke

See-Aastoss
Han i ä kene.
Und d Böim
Stöi im Garte vom Nachber.
Uf den Aupe
Dominiert ds Milidär.
Und dr Bach
Wird vom Töifbouamt
Graadgleit.

Nur vo de Wouke
Ghört
Vilicht ä chlii, chlii i mier.

Trotzdäm wirden ich truurig,
Wenn dr See,
Wo nid i mier isch,
Umkippet.
Und wenn z Hustage
D Bletter
Im frömde Garte
Dürr wärde.

Textes adaptés du dialecte de l'Entlebuch
par Monique Laederach

 


Des nuages

Je n’ai aucun
Accès au lac.
Et les arbres
Sont dans le verger du voisin.
Dans les Alpes
Règne le militaire.
Et le lit du ruisseau
Se fait rectifier par les Ponts et Chaussées.

Seuls des bouts de nuages
M’appartiennent peut-être
Un tout tout petit peu.

Malgré cela, je suis triste
Quand le lac
Qui n’est pas à moi
Se renverse.
Et quand les feuilles
Du jardin d’à-côté
Se dessèchent
Au printemps.

 

  Notice biographique

 

Dominik Brun, écrivain, homme de ménage, enseignant au Gymnase d’Engelberg, est né en 1948 dans l’Entlebuch. Après des séjours à Londres, Vienne, Montréal et l’Australie, il vit maintenant à Engelberg avec sa famille. Depuis 1998, il est en outre Député au Grand Conseil d’Obwald. A son actif : plusieurs romans, Notlandung im Entlebuch, Die Höhlenfrau, Die Garnspinner; du théâtre scénique et radiophonique ; des histoires pour les enfants et les jeunes. Il lui arrive, comme dans ces poèmes, d’écrire en dialecte de l’Entlebuch.

 

Page créée le: 09.10.01
Dernière mise à jour le 09.10.01

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"