im Augenschein
dass sie sind ein
jeder eine jede
wie sie gehen vor mir
stehen sitzen neben
dir an dir vorüber
gehen wie ein Körper
ich an ihnen
gehen sie an mir
vorbei
dies ein Körper
dies ein Mensch
umgeben
ein Gesicht
ein anderes dort
ein fremder Körper
Kleider
ein Gesicht von
irgendwo zurückgeworfen
es ist meines
wie ein jeder und
ein anderer wieder
zahllos
auch die Ungezählten
jede Farbe jede Haut
dass eine Stadt
dass eine Welt
eine ganze Welt
in einer Stadt
wie ein Fenster eine Welt
wie eine Türe ein Ort
wie ein jeder ein Ort
wie ein jeder eine Welt.
Extraits de Aus guten Gründen,
poèmes et nouvelles
couverture et frontispice d'Irène Wydler
à paraître en automne 2001 aux Ed. Howeg, Zurich.
Traduction: Monique Laederach
|
Vue
quils soient chacun
chacune
comme ils marchent devant moi
assis debout à côté
de toi passant près de toi
marchant comme un corps
moi passant près deux
ils passent près de
moi
ceci un corps
ceci un être
entouré
un visage
là-bas un autre
un corps étranger
vêtements
un visage rejeté
de quelque part
cest le mien
comme chacun et
un autre encore
innombrables
même les incomptés
chaque peau chaque couleur
quune ville
quun monde
un monde entier
dans une ville
comme une fenêtre un monde
comme une porte un lieu
comme chacun est lieu
comme chacun est monde
|