Et quand je serai assis
dans cette nuit sans lune
dune immense caverne au toit trop bas
Quand je serai assis à attendre
dans la boue humide et lair glacé
en frôlant de la tête le plafond visqueux
Quand je serai ainsi assis à attendre
écoutant dans une autre flaque
les soupirs dautres attendants
Quand je serai ainsi assis à attendre
sous la longue plaine grise
la fin du long mot fin
Quand je serai ainsi assis
comment pourrai-je ainsi
rester assis à attendre
À attendre une attente
en comptant sur ma tête
les gouttes suintantes
Ne pas me lever
pour massommer au roc
Ne pas ramper ensuite
à croupetons dans la boue
Parmi les jurons irrités
des anciens momifiés
Ne pas hurler sans écho
de me perdre sans fin
À chercher un sens
à tout ce non-sens
Et mourir mille fois
tombant de niveau en niveau
Dans les flaques de boue
de nuits identiques
Traduction de Pierre Lepori
|
E quando sarò seduto
in questa notte senza luna
d'una caverna immensa dal tetto troppo basso
Quando sarò seduto ad aspettare
nell'umida melma e l'aria ghiacciata
sfiorando con la testa il soffitto
vischioso
Quando sarò seduto in questo modo ad aspettare
ascoltando in un'altra pozza
il sospiri di altri che attendono
Quando sarò seduto in questo modo ad aspettare
di sotto la pianura vasta e grigia
la fine della lunga parola fine
Quando sarò seduto in questo modo
come potrò restare in questo modo
seduto ad aspettare
Ad aspettare l'attesa
contando sopra la testa
il cadere delle gocce
Non alzarmi
per sbattere la testa sulla roccia
Non salire, poi,
a quattro zampe nel fango
Tra bestemmie d'irritazione
d'altri ormai mummificati
Non urlare senz'eco
di perdermi infinitamente
A cercare un senso
a tutto questa insensatezza
E morire mille volte
cadendo di piano in piano
Nelle pozze di fango
delle notti identiche
|