retour à la rubrique
retour page d'accueil


Henri Gaberel

 

 

Le Chemin sans Traces

Laisse ta lanterne
pour descendre
les marches qui conduisent
chez les morts.

Ton coeur éclaire
la route sans traces,
l'inconnu prête une lampe
à tes yeux sans sommeil.

Tu sens battre le pouls
même sous l'ouate
de l'automne.
L'oiseau caché
te parle une langue nouvelle

La nuit profonde
revient dormir sous les arbres
et demain le soleil
éveilera le nouveau voyage
de l'ombre.

Insensible au mystère
tu perdrais ton chemin

 

 

Lascia la tua lucerna
per scendere
gli scalini che portano
tra i morti.

Il tuo cuore illumina già
la strada priva di tracce,
è il mistero ad offrire una luce
ai tuoi occhi senza sonno.

Senti battere il polso
anche sotto l'ovatta
dell'autunno.
L'uccello nascosto
ti parla una lingua nuova

La notte profonda
torna a dormire sotto gli alberi
e domani il sole
sveglierà il nuovo viaggio
dall'ombra.

Insensibile al mistero
perderesti la tua strada.


Extrait de Tombeau pour un amour médiéval - Prières pour la pluie - Le Saisonnier - Le Chemin sans traces
Collection Poche-Poésie 6 - © Editions Empreintes

Traduction de Pierre Lepori


Page créée le: 09.10.01
Dernière mise à jour le 27.11.03

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"