retour à la rubrique
retour page d'accueil


Markus Michel

 


Paul Cézanne und der Aufseher

Der schwarze Hut
der volle Bart
Bonjour Monsieur Cézanne
Bewundernd schaue ich
so oft meine Runde
mich vorbeiführt
Plötzlich hebt Monsieur
den Arm
greift sich einen Apfel
von der Schale
auf dem Bild nebenan
Es ist sein gutes Recht
er hat es ja gemalt
Doch was wird
der Herr Direktor sagen
was mach ich arme Aufsicht
dites Monsieur Cézanne
an mich haben Sie nicht gedacht
nicht die Bohne
der Herr s’en fiche pas mal
und mampft
seelenruhig die Frucht
samt Stiel
welch ein Leben!

Sommer 1994

 

Nachtrag

Jetzt haben sie
die Bilder umgehängt
der Apfel
weit weg
von Monsieur
Gott sei Dank!

November 1996

 


Monsieur Cézanne et le surveillant

Le chapeau noir
la barbe
Bonjour Monsieur Cézanne
J’admire aussi souvent
que ma ronde me fait passer
par là
Tout à coup, Monsieur lève
le bras
saisit une pomme
dans la coupe
du tableau d’à-côté
C’est son bon droit
puisque c’est lui qui l’a peint
Mais que va dire
Monsieur le Directeur
qu’est-ce que je fais, pauvre surveillant
dites Monsieur Cézanne
vous n’avez pas pensé à moi
pas une seconde
Monsieur s’en fiche pas mal
et boulotte
son fruit en toute sérénité
jusqu’à la queue
Quelle vie!

Eté 1994

 

Post-scriptum

Maintenant ils ont
déplacé les tableaux
la pomme
à bonne distance
de Monsieur
Dieu merci!

Novembre 1996

(L’auteur travaille comme surveillant
au Musée des Beaux-Arts de Berne.)

 

 


Alte Meister
(Sammlung)

O Engelarsch
Oel auf Tannenholz
Essig im Becher
des Herrn
Fragment seist du
aus einem Puttenfries

Es tobt die See
verschlingt das Schiff
Die Räuber morden
meuchlings im Walde

Austern Kirschen Käse Wein
allerlei Federvieh
an seinen Schnäbeln aufgehängt
Früchte und Blumen
in Körben und Vasen
eine kleine Schnecke

kriecht durch Johannes
Dünzes Herbst
Mehr Essig
seufzt der Herr

 


Maîtres anciens
(Collection)

O cul d’ange
huile sur bois de sapin
vinaigre dans la coupe
du Seigneur
Fragment, dit-on
d’une frise d’angelots

La mer déchaînée
avale le bateau
Les brigands assassinent
perfidement dans les bois

Huîtres cerises fromage vin
toutes sortes de volailles
suspendues par le bec
Des fruits des fleurs
dans des corbeilles, des vases
un petit escargot

traverse en rampant l’automne
de Johannes Dünz
Encore du vinaigre
soupire le Seigneur

 

© Markus Michel - inédits

Traduction: Monique Laederach

Page créée le: 09.10.01
Dernière mise à jour le 09.10.01

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"