retour à la rubrique
retour page d'accueil


Albin Zollinger

 


Südliche Gesichte

In der Luft sind Bildhauer
Und das Meer.

Vulkane qualmen blaue
Pinienwälder!

Der braune Bauer pflückt Mais
Und singt irgendwo.

Kürbis badet im Kraut
Süss schwellender Klostergärten.

Und Gitter von Licht
Glimmen auf kühlen Fliesen,

In den Spiegeln der Mädchen,
Vor Altären.

Disteln im Maul
Wehklagen die Esel

Hinüber zu flimmernden Inseln.

 


Visions du Sud

Il y a dans l’air des sculpteurs
Et la mer.

Des volcans par leurs fumées
Dessinent des pins bleus!

Le paysan brun cueille du maïs
Et quelque part, chante.

Des courges baignent dans les herbes
Des cloîtres doucement gonflés.

Et des grilles de lumière
Ardent sur les dalles fraîches,

Dans les miroirs des jeunes filles
Devant les autels.

Des chardons dans la gueule
Les ânes jettent leur plainte

Vers des îles flamboyantes

 

 


Entrückung

Wenn es mich dunkel berührt,
Sind es vergessene Träume vergessener Nächte?
Zauberisch plötzlich entführt
Sink ich in sagenhafte verwunschene Schächte.

Wie in Gewässern der Grund
Durch die Spiegelung blitzt,
Tut sich die Ewigkeit kund,
Die um die Dinge wie eine Sibylle sitzt.

Alles vergeht,
Nur das Unsichtbare
Ist wie das klare
Auge des Einhorns, das im Gebüsche steht.

 


Rapt

Lorsque je suis obscurément touché
Est-ce que ce sont les rêves oubliés de nuits oubliées?
Soudain par magie enlevé
Je plonge dans des couches de légendes enchantées.

De même que de l’eau, le fond,
Par réfraction, scintille,
C’est l’éternité qui répond
Roulée autour des choses comme une sibylle.

Tout est éphémère,
L’invisible seul
Est pareil à l’oeil
Clair de la licorne cachée dans les fougères.

 

Traduction: Monique Laederach

 

Page créée le: 09.10.01
Dernière mise à jour le 09.10.01

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"