Feuxcroisés
3
Littératures et Échanges
culturels en Suisse / Revue du Service de Presse Suisse
Feuxcroisés
3 |
|
Editée en Suisse romande,
mais ouverte sur la Suisse entière, la revue
annuelle Feuxcroisés considère la diversité
culturelle de ce pays, et notamment de sa littérature,
comme une richesse, un défi et une chance.
Par des portraits, des entretiens,
des traductions inédites, elle présente
des écrivains alémaniques, tessinois et
grisons et informe sur la vie littéraire des
différentes régions. Elle valorise et
discute les expériences tentées dans le
domaine de l'échange culturel et autour de la
question des langues. Outil de travail autant que source
de découvertes, elle veut être un relais
vivant de la pensée, de la curiosité et
de l'émotion pour susciter le dialogue
Depuis avril 1999, le SPS collabore
avec " Le Culturactif Suisse " pour le développement
d'un site Internet trilingue consacré aux 4 littératures
de la Suisse : www.culturactif.ch
|
|
Comité de rédaction
: Marion Graf, Jean-Luc Badoux,
Francesco Biamonte,
Daniel Maggetti, Daniel Rothenbühler
Adresse
Revue du Service de Presse Suisse
Chemin des Truits 20
1185 Mont-sur-Rolle
feuxcroises@culturactif.ch
Diffusion
Editions d'en bas
Rue du Tunnel 12
CH - 1005 Lausanne
enbas@bluewin.ch
|
|
Sommaire |
Editorial
Dossier
Daniel Maggetti : Ecrire en deux langues
Clo Duri Bezzola : Une âme - deux langues
Vince Fasciani : Italiano-français, Aller et retour
2e classe
Beat Christen : La récréation
Dossiers
écrivains
Walter Vogt, par Kurt Marti
Hommage à Flurin Spescha
Flurin Spescha : Déjà-vu
Clo Duri Bezzola : Nous devrions espérer à voix
haute
Esther Krättli : Fieu e Flomma
Ruth Schweikert : Qu'il suffise de si peu de chose pour mourir
Anna Felder, par Gian Paolo Giudicetti
Erika Burkart, par Monique Laederach
Felix Philipp Ingold, par Marion Graf
Fleur Jaeggy, par Heinz Schafroth
Shaip Beqiri, par Francesco Biamonte
Göri Klainguti, par Annetta Ganzoni
Peter Stamm, par Daniel Rothenbühler
Traducteurs
et passeurs
Yla Margrit von Dach, par Patricia Zurcher
Marion Graf, par Isabelle Martin
Revue de presse des livres traduits
en français en 2000
Panoramas
de l'année littéraire 2000
Grisons romanches, par Esther Krättli
Suisse italienne, par Daniel Maggetti
Suisse alémanique, par Daniel Rothenbühler
Revue des parutions alémaniques en 2000, avec des notes
de lecture de Marion Graf, Daniel Rothenbühler, Theres
Roth-Hunkeler, Wilfred Schiltknecht, Reto Sorg
LittéraTour de Suisse 1998 - 2000, par Anne Lavanchy
Revues de Suisse italienne, par Pierre Lepori
Revues alémaniques, par François Fornerod
Zwischen den Zeilen, Entretien avec Urs Engeler, par Corina
Lanfranchi
Dossier
Différents... Et alors ?
- Trouver le fossé. Mais lequel ?
Entretien avec Iwar Werlen, par Christophe Büchi
- Chercher la complémentarité plutôt que
l'opposition.
Entretien avec René Knüsel, par Christophe Büchi
- Objectif : améliorer la mobilité des étudiants.
Entretien avec Charles Kleiber, par Christophe Büchi
- "Sauvons notre diversité culturelle !",
par Moritz Leuenberger
L'immersion linguistique en Suisse :
l'apport des associations civiques, par Michael Wirth
Ce qu'est le Service de Presse Suisse
Crédits, sources, erratum
|
|
Editorial |
Stimuler l'échange
La question de l'échange culturel
entre individus ou entre groupes humains n'a rien de spécifiquement
suisse. A son échelle, la société helvétique,
comme presque toutes les sociétés, vit la présence
de communautés linguistiques différentes (bien
plus de quatre !) sur un territoire politiquement unifié.
Feuxcroisés reste fidèle à son ambition
de stimuler l'échange entre ces groupes dans le cadre
particulier de la littérature, en tant qu'expression
à la fois collective et individuelle. Nous poursuivons
notre projet en présentant des écrivains, mais
aussi des passeurs, ainsi que des institutions culturelles
et civiques qui entretiennent le dialogue.
Sans que nous l'ayons particulièrement
cherché, cette troisième livraison est peuplée
d'écrivains pour qui vivre et penser en une seule langue
ne va pas de soi. Ainsi, Feuxcroisés rend hommage au
Grison. Flurin Spescha, ardent défenseur de la multiculturalité,
disparu l'automne dernier à Zurich. Daniel Maggetti
consacre un dossier à d'autres auteurs qui travaillent
en deux langues. Fleur Jaeggy, elle, écrit toujours
en italien; mais son univers est habité et travaillé
par l'allemand, langue de son enfance. L'expérience
du plurilinguisme est également fondamentale pour Felix
Philipp Ingold, qui définit son travail poétique
comme une démarche de traduction. La tessinoise Anna
Felder écrit "naturellement" en italien,
mais elle s'est établie en Suisse alémanique.
Le poète kosovar Shaip Beqiri vit à Berne un
exil d'une tout autre violence.
Feuxcroisés se réjouit
en outre d'offrir à ses lecteurs un texte de Kurt Marti,
qui fête cette année ses 80 ans. Le pasteur bernois
y présente avec son énergie et son ouverture
d'esprit coutumières un autre prince des lettres alémaniques,
Walter Vogt, transgresseur de frontières d'une autre
nature.
Le Comité de rédaction
|
|
Extraits de presse |
Favoriser les échanges entre
les régions de Suisse : c'est la vocation de la revue
Feuxcroisés. Enthousiasmant. (...)
Feuxcroisés, en prolongement
aux efforts fournis depuis les années 40 par le Service
de presse suisse, se donne pour vocation de valoriser, à
partir de la littérature et de la question de la langue,
les échanges entre les différentes régions
linguistiques de Suisse. Le résultat est aussi touffu
que passionnant. (...)
Feuxcroisés montre qu'il est
possible de rêver ensemble. Et pose adroitement quelques
questions pertinentes autour de la responsabilité des
médias, du multilinguisme suisse, un "mythe",
ou de la préférence nationale...
Isabelle Falconnier
Die einmal im Jahr erscheinende Westschweizer
Kulturzeitschrift Feucroisés ist die einzige Publikation
der Schweiz, die kutlurelle Themen aus einer gesamtschweizerischem
Perspektive debattiert.
Michael Wirth
C'est tout beau, tout neuf et c'est
une somme. Telle qu'on n'en fait plus, sinon ici, justement.
Parce que dans ce petit pays aux quatre langues, on croit
farouchement qu'il est nécessaire de mieux se connaître.
Alors on traduit. Des écrivains alémaniques,
des écrivains romanches, des écrivains tessinois.
On dialogue. On s'interroge. Une histoire commence. C'est
celle de la revue Feuxcroisés qui nous dit tout ce
qui nous arrive des trois autres littératures de la
Suisse. Dans les vertus de l'échange.
Jean-Dominique Humbert
Das Unterfangen kann niedisch machen
: Wäre es nicht zuallererst die deutsche Schweiz die
solche Blicke in die Nachbarregionen werfen müsste ?
Das Beispiel aus der Romandie jedenfalls ist nachnahmenswert.
Largement saluée par les médias,
cette revue constitue un apport appréciable au "chantier"
de la Suisse et de l'Europe des cultures.
Jean-Louis Kuffer
Publicata un francese, avrà une
frequenza annuale. Titolo : Feuxcroisés (Fuochi incrociati,
in una sola parola). (...)
Un proposito lodevolissimo : quello
di parlare ai romandi delle tre altre letterature svizzere,
per valorizzare e favorire gli scambi tra le diverse regioni
della Svizzera, incorraggiare la curiosità, la comprensione
reciproca. (...) Occorre rallegrarsi e compiacersi che una
tale iniziativa, con un messaggio cosi forte, venga proprio
da quella Svizzera romanda solitamente così lontana
dalla curiosità interconfederale.
Flavio Zanetti
GIORNALE DEL POPOLO
Page créée le 23.10.01
Dernière mise à jour le 20.06.02
|
|
© "Le Culturactif
Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|