ROBERTO BOLAÑO Cani romantici , dieci poesie
Traduzione di Marco Stracquadaini
JEAN CUTTAT Calcinacci , otto poesie
Traduzione di Yari Bernasconi
MAURO VALSANGIACOMO Dell'amicizia performativa con Gianfranco Lepori
CARL ALBERT LOOSLI Lettera a un editore Traduzione di Mattia Mantovani
GIUSEPPE CLERICETTI Girolamo Frescobaldi, plagiario per anticipazione
SABRINA FALLER Il teatro è il mondo. Incontro con Lev Dodin
DOMENICO NOTARI Il deserto della mano di mia madre , tre frammenti
Una poesia di Roberto Bolaño
Nella sala di lettura dell'Inferno
Nella sala di lettura dell'Inferno Nel club
di appassionati della fantascienza
Nei cortili coperti di brina Nelle camere da letto di passaggio
Nelle strade di ghiaccio Quando tutto sembra già più chiaro
E ogni istante è migliore e meno importante
Con una sigaretta nella bocca e la paura A volte gli
occhi verdi E 26 anni Un servitore
Traduzione di Marco Stracquadaini
***
En la sala de lecturas del Infierno
En la sala de lecturas del Infierno En el club
de aficionados a la ciencia-ficción
En los patios escarchados En los dormitorios de tránsito
En los caminos de hielo Cuando ya todo parece más claro
Y cada instante es mejor y menos importante
Con un cigarillo en la boca y con miedo A veces los
ojos verdes Y 26 años Un servidor
Roberto Bolaño
Testi tratti da "Viola", n. 5, settembre 2008, p. 16.
Indirizzo / Informazioni
Redazione di "Viola"
Dubravko Puek
Via Fusoni 4
6900 Lugano (TI)
Svizzera
Page créée le 23.09.08
Dernière mise à jour le 23.09.08