retour à la rubrique
retour page d'accueil

Viola

  Viola 6

Viola 6

 

 

Viola 6

 

   Sommario n. 6 - marzo 2009

CESARE LUCCHINI
Del cantare e del parlare in pittura 

SLAVKO MIHALIC
Conoscevo Ofelia , sei poesie
Traduzione di Dubravko Pušek

MATTIA CAVADINI
Come arriva il vento... , dodici poesie

LEOPOLDO LONATI
Ornamento dell'oro , dieci poesie

NANNI CAGNONE
Maestro delle proprie mani

 PHILIPPE RAHMY
Solitudine pubblica
Traduzione di Monica Pavani

VERCORS
Il cavallo e la morte
Traduzione di Marco Stracquadaini

 

  Una poesia di Slavko Mihalić


Uomini

Non vanno a capo chino.
Non si contorcono le mani e non invocano santi.
Siedono in piccoli caffè
e, sorridendo, silenziosamente bevono il tè.

Profondi gli abissi nei loro occhi.
Qui luccica il coltello, cantano le teste recise,
la bomba della sfera terrestre vola nel petto del cielo.

Mescolando lievemente lo zucchero nel tè
mordicchiando pagnotte calde
spalmate di burro e miele

e solo leggermente li avvolge il vento caldo
che all'incrocio lussa la gamba.
Dall'alto li osserva, vigile, il sole
e con mani robuste rade la barba d'oro.

Traduzione di Dubravko Pušek

Testo tratto da "Viola", n. 6, marzo 2009, p. 27.


  Indirizzo / Informazioni


Redazione di "Viola"
Dubravko Pušek
Via Fusoni 4
6900 Lugano (TI)
Svizzera

 

Page créée le 08.09.09
Dernière mise à jour le 08.09.09

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"