| Ennio Maccagno
 Notice biographique 
        - Bibliographie - Croisière 
        bestiale 
 
         
          | Notice 
            biographique |   
          | 
               
                | 
 Ennio 
                    Maccagno (Suisse) est né à Bodio au Tessin 
                    en 1960. Il a fait ses études de philosophie à 
                    Genève et Paris (DEA). Il vit actuellement à 
                    Bellinzone et enseigne la philosophie dans les lycées 
                    de Mendrisio, Lugano et Bellinzone. Outre une recherche sur 
                    l'analphabétisme en Suisse italienne, il a publié 
                    un roman, La Vitrine de l'ornithologue (Casagrande 1992), 
                    très remarqué par la critique. Extrait de Ennio Maccagno, Croisière 
                    bestiale, Ed. Demoures, 2001   |  |   
          | Bibliographie |   
          | 
               
                | 
 
                     
                      | La vetrina dell'ornitologo : romanzo, Casagrande, 
                          Bellinzona, 1992. |   
                      |  |   
                      | Spazi di scrittura 
                        : alcuni indicatori del fenomeno dell'analfabetismo funzionale 
                        nella Svizzera italiana, Dipartimento dell'istruzione 
                        e della cultura Ufficio studi e ricerche, Bellinzona, 
                        1993. |   
                      |  |   
                      | Crociera bestiale 
                        : narración larga y ensúbriga, Casagrande, 
                        Bellinzona, 1999. |  en 
                    français 
                     
                      | Croisière 
                        bestiale, trad. par Monique Baccelli, Ed. Demoures, 
                        Essertines-sur-Rolle, 2001. |    |  |   
          | Croisière 
            bestiale |   
          | 
 
               
                | 
                     
                      |  | 
                           
                            | On frappa à la porte 
                                : trois petits coups en sourdine. - No es posible ! Es inaudito 
                                ! - éclata le professeur exaspéré, 
                                tout en explorant de ses gros orteils préhensiles 
                                la zone invisible située sous le bureau 
                                art déco : à la recherche de ses 
                                voyantes pantuflas toreadoras. Il traîna ainsi les 
                                pieds jusqu'à la porte, tendit le cou, 
                                colla son oeil myope au judas qui lui révéla, 
                                bien que déformées, d'exubérantes 
                                rondeurs, des seins roses et débordants, 
                                des masses adipeuses engainées à 
                                grand-peine dans un corselet en gros-grain noir.- Bonsoir, chéri ! dit-elle pâmée 
                                en battant des cils et en papillonnant des yeux 
                                : petits, ronds et porcins.
 - Encantado - dit Delgado à l'architecte, 
                                la porte ouverte juste ce que le permettait la 
                                chaînette de sécurité. L'espace 
                                d'un instant il fut troublé : peut-être 
                                par d'imperceptibles effluves hormonaux; plus 
                                probablement par l'âcre bouffée d'essences 
                                paludéennes qui lui remonta les naseaux. 
                                Cependant, ce rose trop rose, ce double menton, 
                                cette couenne exubérante et suante...
 Effrayé, il lui claqua la porte au nez.
 Traduction de Monique Baccelli   |  |  Extrait de presse Une croisière burlesque En Insubrie, microcosme alpin regroupant 
                    le Tessin et les provinces italiennes voisines, le monde littéraire 
                    se déchire joyeusement [...]C'est une construction langagière complexe. Elle joue 
                    sur un fait divers réel qui a défrayé 
                    la presse locale, l'évasion, hors de leur cirque, de 
                    deux phoques partis jouer dans le lac. Et, en parallèle, 
                    sur les rivalités et les haines longuement recuites 
                    qui bouillonnent dans la marmite culturelle des petits pays 
                    enclavés.
 [...]Dans une langue érudite, entrelardée d'espagnol, 
                    d'anglais, de dialecte tessinois et de prose journalistique, 
                    Maccogno file une intrigue macaronique inénarrable. 
                    Bien des connotations locales échappent aux étrangers. 
                    Peu importe: ce qui compte ici, c'est le savant travail des 
                    registres linguistiques. Une virtuosité très 
                    difficile à rendre en traduction. Reste la verve baroque 
                    qui s'exerce à l'encontre de "l'arrogance de la 
                    culture et de ceux qui l'incarnent." [...]
 Croisière bestiale, Trad. de Monique 
                    Baccelli, Ed. Demoures, 116 p. I.R.
  Samedi culturel - Samedi 
                    22 septembre 2001
 Page créée 
                    le 01.08.98Dernière mise à jour le 30.07.02
 
 |  |   
          | © "Le Culturactif 
              Suisse" - "Le Service de Presse Suisse" |  |