|
|
Oscar
Peer / Coupe sombre |
ISBN 2-88182-361-0
|
Une fatalité semble poursuivre
Simon, modeste paysan de basse Engadine. Un jour de
chasse et de guigne il a accidentellement tué
l'un de ses voisins. Quand il rentre au village, après
trois ans de prison, il a soixante-cinq ans; il ne lui
reste plus rien et la communauté le traite en
paria. Seul un garçonnet, également solitaire,
noue avec lui une forme d'amitié. Pour retrouver
une dignité, Simon accepte - ou peut-être
choisit - une tâche qu'on ne souhaiterait même
pas au diable: une coupe de bois dans un endroit impossible.
Sous le drame réaliste,
Oscar Peer suggère discrètement, par le
fantastique, le mystère du destin. A plusieurs
reprises, Simon croise un inconnu énigmatique
et silencieux: un fantôme, un double, le diable,
un ange, la mort ?
Fils de paysans romanches, né
en 1928 à Lavin (basse Engadine), Oscar
Peer vit aujourd'hui à Coire. Il a été
instituteur puis professeur de français et d'italien.
Romaniste, auteur d'un dictionnaire romanche-allemand,
il a publié une quinzaine de nouvelles et de
romans. Coupe sombre
est son premier livre traduit en français.
Traduit du romanche par Marie-Christine
Gateau-Brachard
Oscar Peer, Coupe sombre, Editions
Zoé, 1999.
|
|
|
Klaus
Merz / Frère Jacques |
ISBN 2-88182-345-9
|
Dans ce bref
roman, l'auteur raconte l'histoire d'une famille marquée
par la maladie et la mort. Rien de morbide pourtant dans
cette suite de tableaux, mais une gaieté, une vigueur
paradoxales: y concourent la chaleur du fournil paternel
et l'atmosphère des années cinquante, les
frasques tragi-comiques de l'oncle Franz et les tubulures
brûlantes de la Harley, et surtout, la justesse
et le laconisme d'une prose insolite.
Klaus
Merz, traduit ici pour la première fois,
est né en 1945 dans le canton d'Argovie, où
il vit. Il a publié une dizaine de livres, poèmes
et courtes proses, pour lesquels il a obtenu de nombreux
prix et qui l'ont fait connailtre comme un maître
de la forme brève. Mais c'est avec Frère
Jacques, paru en 1997, qu'il a conquis le grand
public. Il est resté longtemps en tête
de plusieurs listes de best-sellers en Suisse et en
Allemagne. Ce roman paraît dans le cadre de la
Collection ch qui fait découvrir, en traduction,
des textes forts d'écrivains suisses contemporains.
Klaus Merz, Frère Jacques,
Editions Zoé, 1998.
|
|
|
Pierre
Knecht - André Thibault /
Dictionnaire suisse romand |
ISBN 2-88182-360-2
|
Dictionnaire suisse romand.
Particularités lexicales du français contemporain,
CD-Rom
Dix-huit mois après la
parution du Dictionnaire suisse romand, le voici sous
forme de CD-Rom.
Cette version est enrichie d'un
diaporama sur le français de Suisse romande,
de nouveaux mots, de nombreuses photographies, d'un
certain nombre de mots sonorisés.Enfin, vous
aurez la possibilité de trouver les citations
d'auteurs et de passer facilement d'un synonyme à
l'autre.
Pierre Knecht - André Thibault
/ Dictionnaire suisse romand, Editions Zoé, 1999.
|
|
|
Marion
Graf / L'Ecrivain et son traducteur
en Suisse et en Europe |
ISBN 2-88182-339-4
|
L'Ecrivain
et son traducteur en Suisse et en Europe (1998)
Qui sont les traducteurs
littéraires? Voici un livre pour les rencontrer,
un hommage à leur profession. Qu'ils s'attachent
aux oeuvres de Jean Starobinski, de Friedrich
Glauser ou de Yasushi Inoue, qu'ils travaillent
pour la scène, le cinéma ou la jeunesse,
ces passeurs nous engagent à méditer
sur la métamorphose des textes à
travers les siècles et les cultures. Ce
livre est illustré par un reportage complice
et ludique de la photographe Yvonne Böhler.
Marion Graf, L'Ecrivain et
son traducteur en Suisse et en Europe, Editions
Zoé, 1998
|
|
Page créée le 22.09.01
Dernière mise à jour le 20.06.02
|
|
© "Le Culturactif
Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|