Collection
ch
http://www.chstiftung.ch
|
|
Die ch Reihe ist ein Projekt der ch Stiftung für eidgenössische Zusammenarbeit, das 1974 mit der Absicht ins Leben gerufen wurde, den interkulturellen Literaturaustausch zwischen den vier Sprachregionen der Schweiz zu fördern. Das Projekt wird mit der Unterstützung sämtlicher 26 Kantone und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia finanziert. Die Oertli-Stiftung ermöglicht durch finanzielle Beiträge die Realisierung von verschiedenen kleineren und grösseren Veranstaltungen, Lesungen und Ausstellungen. Ein Schwerpunktbereich der ch Reihe ist die Anregung und Unterstützung der Herausgabe von Übersetzungen von Werken Schweizer Autorinnen und Autoren.
Dank der Zusammenarbeit zwischen der Herausgeberkommission, deren Aufgabe darin besteht, übersetzungswürdige Werke vorzuschlagen, und den Verlagen, welche die Auswahl betreffend der Publikationen vornehmen, konnte die ch Reihe bisher mehr als 240 Titel in ihren Katalog aufnehmen. Somit präsentiert sich in der ch Reihe ein vielschichtiges Bild der Schweizer Literatur.
Bref portrait de la Collection ch |
La Collection ch est un projet de la Fondation ch pour la collaboration confédérale, créé en 1974 dans le but de promouvoir l'échange littéraire interculturel entre les quatre régions linguistiques de la Suisse. Le projet bénéficie du soutien financier des 26 cantons et de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia. Grâce à ses contributions financières, la Fondation Oertli permet la réalisation de différentes manifestations, lectures et expositions de plus ou moins grande envergure. L'un des domaines-clés de la Collection ch est l'incitation et le soutien à la publication de traductions d'oeuvres d'auteur-e-s suisses.
Grâce à la collaboration entre la Commission de publication, dont la tâche consiste à proposer des oeuvres destinées à être traduites, et les maisons d'édition qui décident quelles oeuvres elles publieront, la Collection ch peut compter à ce jour plus que 240 titres dans son catalogue. La Collection ch reflète ainsi une image variée de la littérature suisse.
Deutsch
1968 |
Vorschlag von Hans Tschäni
im Leitenden Ausschuss der ch Stiftung für eidgenössische
Zusammenarbeit, ein Projekt zur Förderung des Literaturaustauschs
zwischen den Sprachregionen der Schweiz ins Leben zu rufen. |
|
|
1969-71 |
Erarbeitung eines ersten Projekts
innerhalb der ch Stiftung |
|
|
1971 |
Die Kantone Genf, Tessin, Uri und
Zürich sichern ein Startkapital von Fr. 20'000 zu. Anschliessend
gehen Subventionsgesuche an alle Kantone. |
|
|
1972 |
Die Oertli-Stiftung sichert mit
einer Gabe von Fr. 100000 den Durchbruch des Projekts. Pro Helvetia
unterstützt das Projekt durch Subventionierung der Übersetzungskosten. |
|
|
1973 |
Ex Libris (Franz Lamprecht) bringt
verlegerisches Fachwissen in die ch Reihe. |
|
|
1974 |
Start der ch Reihe mit 5
Titeln. |
|
|
1975 |
Einführung einer Übersetzungskontrolle
durch die Herausgeberkommission. Inskünftig erscheinen 4 bis
8 Titel pro Jahr in Zusammenarbeit mit Partnerverlagen. |
|
|
1979 |
Der mit Fr. 10000 dotierte
Schweizer Buchhändlerpreis wird der ch Reihe verliehen.
Die Preissumme erlaubt, die ch Reihe in Brailleschrift zu lancieren. |
|
|
1992 |
Die ch Stiftung erhält den
Oertli-Preis in der Höhe von Fr. 25000. Damit wird der
Förderpreis der ch Reihe errichtet. Die
ch Reihe wird für alle interessierten Verleger geöffnet. |
|
|
1993 |
Die Literaturveranstaltung Ein
Schiff zum Übersetzen findet mit Unterstützung von
Pro Helvetia und Migros-Kulturprozent zum ersten Mal in Basel statt.
Der erste Förderpreis der ch Reihe geht an
den Übersetzer Peter Schwaar. |
|
|
1994 |
Die ch Reihe ist 20 Jahre
alt. 115 Bücher sind erschienen. Das zweite Schiff zum
Übersetzen wird in Lausanne in Zusammenarbeit mit dem Centre
de Traduction Littéraire (CTL) der Universität Lausanne
auf Fahrt geschickt. |
|
|
1995 |
Christian Viredaz erhält den
zweiten Förderpreis der ch Reihe im Rahmen
der dritten Literaturveranstaltung Ein Schiff zum Übersetzen
in Basel. |
|
|
1996 |
Das vierte Schiff zum Übersetzen
findet in Locarno statt. Der Katalog der ch Reihe enthält
nun 130 Titel. |
|
|
1997 |
Das fünfte Schiff zum
Übersetzen, wiederum in Zusammenarbeit mit dem CTL , findet
in Lausanne statt. |
|
|
1998 |
Die ch Reihe beteiligt sich
mit verschiedenen Aktivitäten an der Internationalen Buchmesse
in Frankfurt a.M. (D), an der die Schweiz als Gastland auftritt. Der
dritte Förderpreis der ch Reihe geht an die
Übersetzerin Yla Margrit von Dach. |
|
|
2000 |
Das siebte Schiff zum Übersetzen
startet in Lausanne, in Zusammenarbeit mit dem CTL und der Agence
Rhône-Alpes pour le livre et la documentation (ARALD). |
|
|
2001 |
Das Kultur- und Sprachaustauschprojekt
ch Reihe an den Schulen wird mit finanzieller Unterstützung
durch Migros-Kulturprozent neu lanciert. Der vierte Förderpreis
der ch Reihe geht an Anna Ruchat im Rahmen des achten
Schiffs zum Übersetzen in Lugano. Mit 15 in diesem
Jahr übersetzten Werken umfasst die ch Reihe 169 Titel. |
|
|
2002 |
Die ch Reihe beteiligt sich
mit verschiedenen Aktivitäten an der Internationalen Buchmesse
in Genf sowie in Turin (I), wo die Schweiz als Gastland auftritt.
Das neunte Schiff zum Übersetzen findet in Basel
statt. |
|
|
2003 |
Die ch Reihe wird im Rahmen einer Wanderausstellung, die in Zusammenarbeit mit den Kantons- und Universitätsbibliotheken von Freiburg, Lausanne, Sion und Genf realisiert wurde, in der französischsprachigen Schweiz thematisiert. Die Literaturveranstaltung „Ein Schiff zum Übersetzen“ findet in Zusammenarbeit mit dem CTL und der ARALD in Lausanne, auf dem Genfersee und in Evian (F) statt. |
|
|
2004 |
Die ch Reihe feiert ihr 30-jähriges Bestehen. Der Katalog umfasst insgesamt 194 Titel. Unterstützt durch Migros-Kulturprozent, die Walter und Ambrosina Oertli-Stiftung und den AdS (Autorinnen und Autoren der Schweiz) wird das Projekt „ch Reihe an den Schulen“ zum vierten Mal durchgeführt. |
|
|
2005 |
Für das Projekt „ch Reihe an den Schulen“ konnte mit der Sophie und Karl Binding-Stiftung, Basel, ein neuer Hauptsponsor gefunden werden, der die Fortführung des Projekts sichert. Mit zusätzlichen Beiträgen von Migros-Kulturprozent und dem AdS (Autorinnen und Autoren der Schweiz) wird das Projekt zum fünften Mal realisiert. Der Katalog umfasst 199 Titel. |
|
|
2006 |
Gemeinsam mit dem Centre de traduction littéraire (CTL) der Universität Lausanne, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia und der Kulturstiftung des Kantons Thurgau findet am 24./25. März 2006 die erste Literaturveranstaltung „4+1 übersetzen traduire tradurre translatar“ im Eisenwerk in Frauenfeld statt. Neben den vier Landessprachen der Schweiz wird Spanisch als Gastsprache (+1) thematisiert. Im Vorfeld wird ein Übersetzungswettbewerb für Mittelschüler/innen der Ostschweiz angeboten. Das Erscheinen des 200. Buches im Rahmen der ch Reihe wird in Frauenfeld gefeiert. Im September ist die ch Reihe mit einem Modul am „Festival di letterature e traduzione – BABel“ in Bellinzona vertreten. |
|
|
2007 |
Sechs neue Übersetzungen erscheinen, der Katalog der ch Reihe umfasst 213 übersetzte Werke. Im Schuljahr 2006/07 nehmen 17 Schulklassen am Projekt „ch Reihe an den Schulen“ teil. Am Literaturfestival „BABel“ in Bellinzona wird ein Workshop zum Thema des literarischen Übersetzen mit Deutsch als Hauptsprache bestritten. |
|
|
2008 |
Die zweite internationale Literaturveranstaltung „4+1 übersetzen traduire tradurre translatar“ findet am 7./8. März 2008 im Volkshaus in Biel statt. Gastsprache ist Polnisch (+1). Der Übersetzungswettbewerb richtete sich an die Mittelschüler/innen der Kantone Bern, Jura, Neuenburg und Solothurn. Der Katalog der ch Reihe umfasst 221 Titel. |
|
|
2009 |
Mit acht neuen Übersetzungen umfasst der Katalog der ch Reihe 230 Titel. Im Juni werden in Bern den Buchhändler/innen der Region die neusten Titel der ch Reihe vorgestellt. |
|
|
2010 |
In Chur, im dreisprachigen Kanton Graubünden, geht die dritte internationale Literaturveranstaltung „4+1 translatar“ über die Bühne. Die Alpinen Sprachwelten (Badiotisch, Grödnerisch, Slowenisch und Walserdeutsch) bilden die Gastsprachen. Der Übersetzungswettbewerb richtete sich an die umliegenden Kantone und das Fürstentum Liechtenstein. Insgesamt haben rund 80 Schüler/innen daran teilgenommen. Der Katalog der ch Reihe umfasst 239 Übersetzungen. |
|
|
2011 |
Im Jahr 2011 konnten acht Übersetzungen von Schweizer Autorinnen und Autoren mit einem Druckkostenbeitrag unterstützt werden. Dabei wurden Werke aus allen vier Landessprachen in die drei Zielsprachen Deutsch, Französisch und Italienisch übersetzt. Anfang November wurde erstmals eine Veranstaltung für Buchhändler/innen in der Westschweiz (Lausanne) durchgeführt. |
Français
1968 |
Proposition de Hans Tschäni
au sein du Comité de la Fondation ch pour la collaboration
confédérale de mettre sur pied un projet visant à
encourager l'échange littéraire entre les régions
linguistiques de la Suisse. |
|
|
1969-71 |
Elaboration d'un premier projet
dans le cadre de la Fondation ch. |
|
|
1971 |
Les cantons Genève, Tessin,
Uri et Zurich assurent un capital initial de 20'000 francs. Ensuite,
des demandes de subventions sont déposées auprès
de tous les cantons. |
|
|
1972 |
La Fondation Oertli assure le démarrage
du projet grâce à un don de 100'000 francs. Pro Helvetia
soutient le projet en subventionnant les coûts de traduction. |
|
|
1973 |
Ex Libris (Franz Lamprecht) met
ses compétences éditoriales à disposition de
la Collection ch. |
|
|
1974 |
Lancement de la Collection ch
avec 5 titres. |
|
|
1975 |
Introduction d'un contrôle
des traductions par la Commission de publication. 4 à 8 titres
paraissent désormais chaque année en collaboration avec
des éditeurs partenaires. |
|
|
1979 |
Le Prix des libraires suisses, doté
de 10'000 francs, est attribué à la Collection ch.
Le montant du prix permet de lancer la Collection ch en
braille. |
|
|
1992 |
La Fondation ch reçoit le
prix Oertli, soit 25'000 francs qui permettront la création
du "Prix dencouragement de la Collection ch."
La Collection ch s'ouvre à à tous les éditeurs
intéressés. |
|
|
1993 |
La manifestation littéraire
"Un bateau inter-lignes" a lieu pour la première
fois à Bâle, avec le soutien de Pro Helvetia et du Pour-cent
culturel Migros. Le premier "Prix dencouragement de la
Collection ch" est remis au traducteur Peter Schwaar. |
|
|
1994 |
La Collection ch fête
ses vingt ans. 115 livres ont paru. Le deuxième "Bateau
inter-lignes" est organisé à Lausanne, en collaboration
avec le Centre de traduction littéraire (CTL) de l'Université
de Lausanne. |
|
|
1995 |
Le deuxième "Prix d'encouragement
de la Collection ch" est attribué à Christian
Viredaz dans le cadre de la troisième manifestation littéraire
"Un bateau inter-lignes" à Bâle. |
|
|
1996 |
Le quatrième "bateau
inter-lignes" a lieu à Locarno. Le catalogue de la Collection
ch compte alors 130 titres. |
|
|
1997 |
Le cinquième "bateau
inter-lignes" est organisé à Lausanne, à
nouveau en collaboration avec le CTL |
|
|
1998
|
La Collection ch présente
diverses activités à la Foire internationale du livre
à Francfort-sur-le-Main, à laquelle la Suisse participe
en tant que pays invité. Le "Prix d'encouragement de la
Collection ch" revient à la traductrice Yla Margrit
von Dach. |
|
|
1999
|
La Collection ch célèbre
ses 25 ans d'existence. Le catalogue compte 150 oeuvres. La manifestation
littéraire "bateau inter-lignes" a lieu pour la sixième
fois, à Bâle. |
|
|
2000 |
Le septième "bateau
inter-lignes" est lancé à Lausanne, en collaboration
avec le CTL et l'Agence Rhône-Alpes pour le livre et la documentation
(ARALD) |
|
|
2001 |
Le projet culturel et d'échange
linguistique "Collection ch dans les écoles"
est nouvellement lancé avec le soutien du Pour-cent culturel
Migros. Le quatrième "Prix d'encouragement de la Collection
ch" est remis à Anna Ruchat, dans le cadre du huitième
"bateau inter-lignes" à Lugano. Avec les 15 ouvrages
traduits cette année, la Collection ch réunit 169 titres. |
|
|
2002 |
La Collection ch présente
diverses activités à la Foire internationale du livre
de Genève et de Turin (I), où la Suisse participe en
tant que pays invité. Le neuvième "bateau inter-lignes"
a lieu à Bâle. |
|
|
2003 |
La Collection ch est thématisée en Suisse romande dans le cadre d'une exposition itinérante réalisée en collaboration avec les bibliothèques cantonales et universitaires de Fribourg, Lausanne, Sion et Genève. La manifestation littéraire "Un bateau inter-lignes" a lieu à Lausanne, sur le Lac Léman et à Evian (F), en collaboration avec le CTL et l'ARALD. |
|
|
2004 |
La Collection ch célèbre ses 30 ans d'existence. Le catalogue comprend en tout 194 titres. Avec le soutien du Pour-cent culturel Migros, de la Fondation Oertli et de l'AdS (Autrices et auteurs de Suisse), le projet "Collection ch dans les écoles" a lieu pour la quatrième fois. |
|
|
2005 |
Concernant le projet "Collection ch dans les écoles", un nouveau sponsor principal a pu être trouvé en la Fondation Sophie et Karl Binding, qui garantit la poursuite du projet. Grâce à des contributions supplémentaires du Pour-cent culturel Migros et de l'AdS (Autrices et auteurs de Suisse), le projet est réalisé pour la cinquième fois. Le catalogue comprend 199 titres. |
|
|
2006 |
Conjointement avec le Centre de traduction littéraire (CTL) de l'Université de Lausanne, la Fondation pour la culture Pro Helvetia et la Fondation pour la culture du canton de Thurgovie, la première Manifestation littéraire "4+1 übersetzen traduire tradurre translatar" a lieu au centre culturel "Eisenwerk" de Frauenfeld. Aux côtés des quatre langues nationales de la Suisse, l'espagnol figure au programme en tant que langue hôte (+1). Dans la perspective de la manifestation, un concours de traduction est proposé aux élèves du niveau secondaire II de la Suisse orientale. La parution du 200e ouvrage de la Collection ch est célébrée à Frauenfeld. La Collection ch est représentée par un module au "Festival di letterature e traduzione – BABel" à Bellinzone. |
|
|
2007 |
Six nouvelles traductions paraissent; le catalogue de la Collection ch comporte 213 ouvrages traduits. Pendant l’année scolaire 2006/07, 17 classes participent au projet "Collection ch dans les écoles". Au festival littéraire "BABel" à Bellinzone, un atelier est consacré au thème de la traduction littéraire avec l’allemand comme langue principale. |
|
|
2008 |
La deuxième édition de "4 + 1 übersetzen traduire tradurre translatar" a lieu les 7 et 8 mars 2008 à la Maison du peuple à Bienne. La langue invitée est le polonais (+ 1). Le concours de traduction s’adressait aux élèves des écoles secondaires des cantons de Berne, du Jura, de Neuchâtel et de Soleure. Le catalogue de la Collection ch compte 221 titres. |
|
|
2009 |
Avec huit nouvelles traductions, le catalogue de la Collection ch comprend désormais 230 titres. En juin, les derniers ouvrages de la Collection ch seront présentés aux libraires de la région de Berne. |
|
|
2010 |
C'est à Coire, dans le canton trilingue des Grisons, que s'est déroulée la 3e Manifestation littéraire internationale "4+1 translatar". L'édition de Coire a exploré les "Lettres des Alpes" (badiot, gherdëina, slovène et walser). Le concours de traduction s'adressait aux élèves des cantons limitrophes et de la Principauté du Liechtenstein. Près de 80 élèves y ont pris part. Le catalogue de la Collection ch comprend 239 traductions. |
|
|
2011 |
2011 En 2011, huit traductions d'auteur-e-s suisses ont bénéficié d'une contribution aux frais d'impression pour des œuvres parues dans les quatre langues nationales et traduites dans les trois langues cible allemand, français et italien. Début novembre, le séminaire pour les libraires s'est tenu pour la première fois en Suisse romande (Lausanne). |
Page créée le 27.02.12
Dernière mise à jour le 27.02.12
© "Le Culturactif
Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|