retour à la rubrique
retour page d'accueil

La Revue de Belles-Lettres
www.larevuedebelleslettres.ch

  Dernier numéro

La revue de belles-lettres 2010, I-2La revue de belles-lettres 2010, I-2

Jeunes poètes des cinq continents

Christian Hawkey : "La chaise de Glenn Gould", traduction de Jean-Pierre Lanarès
Sabina Naef : "Léger vertige", traduction de Marielle Larré et de Marion Graf
Laurence Werner David : "Dans l'abri anglais"
Arno Camenisch : "Fragment 2", traduction de Camille Luscher
Afaf Zourgani : "Avec et sans Casablanca"
Yesenia Gasparian-Hagopian : "Mes mots refusent l'harmonie", traduction de Vahé Godel (traduit de l'arménien oriental)
Mario Ortega : "Sic", traduction de Philippe Dessommes Florès
Sylvain Thévoz : "Charge de la cime"
Philippe Rahmy : "Un terrain parmi d'autres"
Serhiy Zhadan : "Les distances se brisent", traduction d'Iryna Dmytrychyn
Samuel Wagan Watson : "Les hommes tordus", traduction de Jean-Pierre Lanarès
Linda Maria Baros : "La culasse de l'oeil pinéal"
Antonio Rodriguez : "Lâcher de papy"
Arpi Voskanian : "Vitre brisée", traduction de Vahé Godel (traduit de l'arménien oriental)
Fabien Vasseur : "Anonyme puissance",
Yan Jun : "A ce moment précis", traduction de Camille Loivier
Paul Wamo : "Il y a dans ma tête"
Svenja Herrmann : "Le poème sans encrage", traduction de Marion Graf
Elena Jurissevich : "Ce qui reste du ciel", traduction de Mathilde Vischer
Ophélie Jaëssan : "Là où l'infini trouve son lieu"

Hilde Domin

Marion Graf : "Comme un nid dans le vent" HIlde Domin (1909-2006)"
Hilde Domin : "Vingt-trois poèmes", traduction de Marion Graf
Hilde Domin : "A quoi bon la poésie aujourd'hui", traduction de Marion Graf
Wilfred Schiltknecht : "Oiseau-mot"
Pierre Voélin : "Pour saluer une fois encore...Hilde Domin"
Hilde Domin et Raphael Urweider : "Pommier et Olive" suivi de "Pommier staelite et olive", traduction de Raphael Urweider
Marion Graf : "Sources"
références bibliographiques

"Elégie Valaisanne" de Paul Celan

Paul Celan : "Elégie Valaisanne I", traduction de Marion Graf
Paul Celan : "Elégie valaisanne II", traduction de Bertrand Badiou
Bertrand Badiou : "Notice éditoriale"

Traducere

André Markowicz et André Markowicz : "Traduire Tchekhov à quatre mains"
Anton Tchekhov : "Platonov, scène I", traduction d'André Markowicz et de Françoise Morvan

Tracés

David Collin : "Jacques Roman : avec les ombres"
Jacques Roman : "Bernard Noël : la grâce de l'expérience"

Lectures

Reynald Freudiger : à propos de "Cent jours, cent nuits" (Lukas Bärfuss)
Dominique Rabaté : à propos de "L'Education des monstres" (Marc Blanchet)
Ariane Lüthi : à propos de "Comme un léger sommeil" (Pierre Chappuis)
Gérard Bocholier : à propos de "Un seul bruissement" (Judith Chavanne) suivi de "Les Aînés, ceux qui les suivent"
Paul Farellier : à propos de "La Belle Mendiante" (Gabrielle Althen) suivi de "Lettres à Gabrielle Althen" (René Char)
Paul Farellier : à propos de "Vive fut l'aventure" (Georges-Emmanuel Clancier)
Reynald Freudiger : à propos de "Retour de l'U.R.S.S.S" (André Gide) suivi de "Retouches à mon Retour de l'U.R.S.S.S" (1937)
Natacha Lafond : à propos de "Pratique et poétique de la note chez Georges Perros et Philippe Jaccottet" (Ariane Lüthi)
Ariane Lüthi : à propos de "A tout jamais. Lieder" (Gustav Mahler)
Gérard Bocholier : à propos de "Roger Munier" ( Cahier 17) Cahier 17, sous la direction de François Lallier et Jérôme Thélot
Laurent Cennamo : à propos de "Le Pain du silence" (Adrien Pasquali)
Gérard Bocholier : à propos de "La Pays derrière les yeux" (Gérard Pfister)

Rbl 2010, I-2, jeunes poètes des cinq continents, hilde domin, paul celan, traduire à quatre mains, août 2010. 350 p.

Consultez également la page de livre du mois consacré à RBL 2010, 1-2.

 

  Archives

 

 

  Contact


La Revue de Belles-Lettres
B.P.  6741
1002 Lausanne

info@larevuedebelleslettres.ch
www.larevuedebelleslettres.ch

 

Page créée le 28.12.10
Dernière mise à jour le 28.12.10

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"