Notice biographique (fr-de)
- Bibliographie - Extrait de presse
- Nachrichten aus dem Exil
Notice
biographique |
Mariella Mehr est née en 1947 à Zurich d'une mère jenisch
(communauté tzigane). Elle vit en Italie. Depuis plus
de vingt-cinq ans, elle grave sur le papier la mémoire
de cette communauté, victime, entre 1926 et 1972, de
la véritable chasse au nomadisme que fut l'opération
"Enfants de la grand-route". Comme des centaines d'enfants
du voyage, elle a été arrachée de force
à ses parents. Dans sa famille, trois générations
furent touchées par cette politique de sédentarisation
forcée : sa mère, elle, puis son propre fils...
À seize ans, elle écrit
ses premiers poèmes. Son premier roman Steinzeit, paraît
en 1981. Depuis lors, elle a publié en 1994, Zeus oder
der Zwillingston, puis, en 1995, Daskind, (Lamioche), un roman
d'une force expressive très grande, couronné par le Prix Schiller. Enfin, elle publie Brandzauber en 1998.
L'Université de Bâle lui
a décerné un doctorat honoris causa.
(Noir sortilège: quatrième
de couverture)
***
Mariella Mehr wurde 1947 in Zürich als Angehörige der jenischen Minderheit geboren. Im Zuge der Aktion «Kinder der Landstrasse», die zwischen 1927 und 1972 unter der Leitung der Schweizer Stiftung Pro Juventute organisiert wurde, entriss man sie ihrer Familie. Sie wurde vergewaltigt, mit Elektroschocks behandelt und im Alter von achtzehn Jahren zwangssterilisiert. 1996 liess sie sich in der Toskana nieder, wo sie noch heute lebt. Mariella Mehr hat die Denunzierung und Verfolgung ihres Volkes in der Schweiz – ein Phänomen, von dem man bis zum Ende der Achtzigerjahre kaum etwas wusste – zum zentralen Thema ihrer schriftstellerischen Tätigkeit gemacht: zunächst mit einem Buch, Kinder der Landstrasse, das unter anderem sie selbst betreffende Unterlagen (Gerichtsakten, psychiatrische Gutachten etc.) enthält, gefolgt von der Trilogie der Gewalt mit Daskind, Brandzauber und Angeklagt. Sie wurde mehrfach mit dem Literaturpreis der Städte Bern und Zürich ausgezeichnet und erhielt 2007 den Premio Internazionale Camaiore.
|
|
Bibliographie |
Steinzeit,
Zytglogge, Bern, 1981. |
|
In diesen Traum
schlendert ein roter Findling, Gedichte, Zytglogge,
Bern, 1983. |
|
Das Licht der
Frau, Prosa, Zytglogge, Bern, 1984. |
|
Kinder der
Landstrasse, Drama, Zytglogge, Bern, 1987. |
|
Rückblitze,
Texte 1976-1990, Zytglogge, Bern, 1990. |
|
Zeus oder der
Zwillingston, Edition R+F, Zürich, 1994. |
|
Daskind,
Nagel&Kimche, Zürich 1995. |
|
Steinzeit,
trad. di Fausta Morganti, Guaraldi / AIEP editore, Rimini
/ San Marino, 1995. |
|
Brandzauber,
Nagel & Kimche, Zürich 1998. |
|
Nachricht aus
dem Exil, Gedichte / Nevipe andar o exilo, gila, deutsch-romanés,
Drava-Verlag, Klagenfurt, 1998. |
|
Widerwelten
: Gedichte = Usalinake ljumi : gila, Übers. ins
Romanes von Miso Nikolic ; mit einem Geleitw. von Kurt
Marti, Drava-Verlag, 2001 |
|
Angeklagt :
Roman, Nagel & Kimche, 2002 |
|
Das Sternbild
des Wolfes : Gedichte, Drava-Verlag, 2003 |
|
Nachrichten
aus dem Exil = Notizie dall'esilio ; acquaforte di
André Beuchat, Ed. J. Weiss, 2005 |
En français
Age de pierre,
trad. par Jeanne Etoré, Aubier-Montaigne, Paris,
1987 |
|
Lamioche,
trad. de l'allemand par Monique Laederach, ill. de Stefano
Ricci, Editions Demoures, 1999 |
|
Noir sortilège,
trad. de l'allemand par Jacques Duvernet, ill. de Stefano
Ricci, Editions Demoures, 2001 |
En italien
Il marchio, trad. di Tina D'Agostini, L. Tufani, 2001 |
|
Notizie dall'esilio
= Nachrichten aus dem Exil = Nevipe andar o exilo ; trad.
ital. di Anna Ruchat, trad. in lingua rom di Rajko Djuric,
Effigie edizioni, 2006 |
|
Labambina ; trad. di Anna Ruchat, Effigie edizioni,
2006
|
|
Piccola biennale di del nero e del bianco, Edizioni Rovio, 2007 |
|
Accusata : romanzo ; trad. di Claudia Costa ..., Effigie edizioni, 2008 |
|
|
Extrait de presse |
|
Nachrichten aus dem Exil |
|
Kein Meer lag uns zu Füßen,
im Gegenteil, wir sind ihm
mit knapper Not entgangen, als
uns - kein Unglück, sagt man, kommt allein -
der stählerne Himmel ans Herz fesselte.
Umsonst haben wir an den Schädelstätten
um unsere Mütter geweint,
und tote Kinder mit Mandelblüten bedeckt.
sie zu wärmen im Schlaf, dem langen.
In schwarzen Nächten sät man uns aus
um dann, in den Morgenstunden,
die Erde von uns Nachgeborenen leerzufegen.
Noch im Schlaf such' ich Dir Wildkraut und Minze;
Fall ab, Auge, sage ich zu Dir,
und daß Du nie in ihre Gesichter sehen sollst,
wenn ihre Hände zu Stein werden.
Darum das Wildkraut, die Minze.
Sie liegen Dir still auf der Stirn,
wenn die Mäher kommen.
( Für alle Roma, Sinti und Jenischen,
für alle Jüdinnen und Juden,
für die Ermordeten von gestern und die von morgen.)
Mariella Mehr, Nachrichten aus dem Exil = Notizie dall'esilio ; acquaforte di André Beuchat, Ed. J. Weiss, 2005 |
|
Page créée
le 01.08.98
Dernière mise à jour le 04.08.09
|
|
© "Le Culturactif
Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|