La notte guida la ramaglia del
mio cuore,
Giunge a voi la mia voce attraverso la nebbia e la distanza,
Terra immobile ove nientaltro è vero
Che questo mormorio dacqua che canta.
Più vecchio ma non invecchiato,
Ho lo sguardo del bambino solitario
Che a lungo specchia gli stagni e le piante.
Resiste alla prova, il cuore,
Malgrado la notte così lunga.
Il mio canto profondo altro non
è che pioggia in trecce pallide,
Il mio canto non è che un mormorio senza parole,
E talvolta si direbbe, che è la frase interminabile
Del vento che si disperde per le campagne.
Jean-Pierre Schlunegger, Oeuvres,
Vevey, L'Aire (Bleu), s.i.d. (p58)
|
Décembre
La nuit gouverne les branchages
de mon coeur
Je vous parle à travers la brume et la distance,
Terre immobile où rien n'est vrai
Que ce murmure d'eau qui chante.
Plus vieux mais non vieilli,
J'ai le regard de l'enfant solitaire
Qui reflète longtemps les étangs et les
arbres.
Il dure à l'épreuve, le coeur,
Malgré la nuit si longue.
Mon chant profond n'est que la
pluie aux tresses pâles,
Mon chant n'est qu'un murmure sans paroles,
Et l'on dirait parfois la phrase interminable
Du vent qui se disperse à travers la campagne.
|