Hugo Loetscher
Bibliographie - A écouter -
Extraits de presse - War meine Zeit meine Zeit
Bibliographie |
Publications
|
Die Abwässer
ein Gutachten ; Berlin, Ullstein Tachenbuch,
(1963) 1981; trad. franç. par Gerda Bouvier,
Les égouts, Lausanne, LAge dhomme,
(1974) 1985 |
|
Die Kranzflechterin,
Zürich, Arche, 1964 ; trad. franç. par
Jean-Claude Capèle, La tresseuse de couronnes,
Paris, Fayard, 1992 |
|
Noah.
Roman einer Konjunktur, Zürich, Diogenes Taschenbuch,
(1967) 1984 |
|
Padre
Antonio Vieira: Die Predigt des heiligen Antonius
an die Fische, Frühes Dokument gegen den
portugiesischen Kolonialismus, Zürich, Arche,
1967 |
|
Zehn Jahre
Fidel Castro Reportage und Analyse,
Zürich, Arche, 1970 |
|
Der Immune,
Darmstadt, Luchterhand, 1975 - Diogenes-Verlag, 2004 (Tamedia
AG, 2006)
traduction française
par Monique Thiollet, Le déserteur engagé,
Paris, Belfond, 1989 |
|
Die Entdeckung
der Schweiz, Zürich, Gute Schriften , 1976 |
|
Wunderwelt.
Eine brasilianische Begegnung, Zürich, Diogenes
Taschenbuch, (1979) - Diogenes-Verlag, 2004
traduction italienne de
Gabriella de'Grandi, Il mondo dei miracoli : un incontro
brasiliano, Casagrande, 2006
traduction française par Ursula Gaillard, Le Monde des Miracles - Une rencontre brésilienne, Editions d'en bas, 2008 |
|
Herbst in den
grossen Orange, Diogenes-Verlag, (1982) 2001
traduction française
par Jean-Claude Capèle, Un automne dans
la Grosse Orange, Paris, Fayard |
|
How many languages
does man need ?, New York, City University of New-York.
Pro Helvetica Lectureship, vol. 1, 1982 |
|
Vom Erzählen
erzählen, Zürich, Diogenes, (1988) 1999 |
|
Der Waschküchenschlüssel
und andere Helvetica, Zürich, Diogenes, 1983
; trad. franç. par Gilbert Musy , Si Dieu était
suisse
, (Fayard, 1991), Diogenes-Verlag, 1998 - 2011 |
|
Das Hugo Loetscher
Lesebuch, Zürich, Diogenes, 1984 |
|
Die Papiere
des Immunen, Zürich, Diogenes, 1986 ; trad. franç.
par Dominique Kugler, Les papiers du déserteur
engagé, Paris, Belfond, 1992 |
|
Die Fliege
und die Suppe und 33 andere Tiere in 33 anderen Situationen,
Zürich, Diogenes, 1989 ;
traduction française
par Jean-Claude Capèle, La mouche et
la soupe et 33 autres animaux dans 33 autres situations,
Paris, Fayard, 1995 |
|
Des Predigende
Hahn, Das literarsch-moralische Nutztier, Zürich,
Diogenes Taschenbuch, 1992 ;
traduction française
par Jean-Claude Capèle, Le coq prêcheur
: de lutilisation littéraire et morale des
animaux,
Paris, Fayard, 1994 |
|
Saison,
Zürich, Diogenes, (1995) 1998 ; trad. franç.
par Dominique Kugler, Saison, Fayard, 1997 |
|
Äs tischört und plutschins : über
das Unreine in der Sprache - eine helvetische Situierung,
Ill. von Caspar Frei,
Vontobel-Stiftung, 2000
|
|
Die Augen des
Mandarin : Roman, Diogenes-Verlag, (1999) 2001 |
|
Durchs Bild
zur Welt gekommen : Reportagen und Aufsätze zur Fotografie,
hrsg. von Peter Pfrunder und Martin Gasser,
Scheidegger & Spiess, 2001 |
|
L'ispettore
delle fogne, trad. di Bianca Zagari, Casagrande, (2000)
2001 |
|
Was man sich
in den Tälern erzählt : Geschichten aus dem
Tessin, von Hugo Loetscher ... [et al.], Isele, 2001 |
|
Der Buckel.
Geschichten. Diogenes Verlag, Zürich (2002) 2004 |
|
Le catastrophiste,
trad. par Ann-Kathrin Graf, Les Editions de la rue du
Coq, 2003 |
|
Lesen statt
klettern. Aufsätze zur literarischen Schweiz.
Diogenes Verlag, Zürich 2003 -
2008 |
|
Es
war einmal die Welt : Gedichte, Diogenes-Verlag, 2004 |
|
Se
Dio fosse svizzero, A cura di Mattia Mantovani, Locarno,
Dadò, 2004. |
|
War meine Zeit meine Zeit. Diogenes Verlag, Zürich 2009. |
(Biographie préparée par
Caroline Rieder)
|
|
A écouter |
|
Extraits de presse |
|
War meine Zeit meine Zeit |
|
Wenige Tage vor dem Erscheinen seines autobiographischen Buches "War meine Zeit meine Zeit" ist Hugo Loetscher am 18. August 2009 verstorben. Unversehens ist so aus einer Feier des Lebens ein Abschied geworden.
In "War meine Zeit meine Zeit" blickt der 80jährige Hugo Loetscher über die Sihl und ordnet in seiner Erinnerung die Welt neu. Das Buch ist keine echte Autobiographie, dafür fehlte es Hugo Loetscher stets an Eitelkeit. Umspielt von quirligen Motivketten erzählt er von seinen Begegnungen in aller Welt ebenso wie von seiner Kindheit und Jugend im Zürcher Kreis 3 jenseits der Sihl.
Die Sihl und das dazugehörige Quartier wurde für ihn zum universellen Massstab. In den Flüssen der Welt, in den Kanälen, den Ufern, Küsten und Grenzen erkannte er die Sihl wieder. Keine Brücke, die ihn nicht an die Sihlbrücke zwischen Stauffacher und Sihlporte erinnert hätte. Selbst die verdrängen Abwässer, denen er 1963 sein fulminantes literarisches Debüt widmete, waren verwandt mit dem malträtierten minderen Fluss.
|
|
Die Sihl, der Lebensfluss, symbolisiert den ganzen Kreislauf des Lebens, das Werden und Vergehen, Aufbruch und Rückkehr. Und nun auch den Tod.
Das Memento mori begegnet uns in diesem letzten Buch wie ein Leitmotiv. Unweit seines damaligen Wohnorts in Wiedikon liegt der Sihlfeld-Friedhof. Auf seinen Reisen besuchte Loetscher immer wieder Friedhöfe und hielt sich den eigenen Abschied vor Augen. Schon in seinem Gedichtband "Es war einmal die Welt" (2004) klang ein melancholisches Memento mori nach - kulminierend in vier Zeilen unter der Überschrift "Grabspruch auf dem Campo dos Poetas":
"Ich hab kein Leben
aber ein Werk.
Ob das was taugt?
Hätt das Leben was getaugt?"
Hugo Loetscher: War meine Zeit meine Zeit. Diogenes Verlag, Zürich 2009. 410 Seiten.
Page créée
le 01.11.97
Dernière mise à jour le 10.09.09
|
|
© "Le Culturactif
Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|