retour à la rubrique
retour page d'accueil

Feuxcroisés
Littératures et Échanges culturels en Suisse / Revue du Service de Presse Suisse

  Feuxcroisés

 

 

 

Numéro 1 - 1999
Numéro 2 - 2000
Numéro 3 - 2001
Numéro 4 - 2002
Numéro 5 - 2003
Numéro 6 - 2004
Numéro 7 - 2005
Numéro 8 - 2006

  La revue


Éditée en Suisse romande, mais ouverte sur la Suisse entière, la revue annuelle FEUXCROISÉS considère la diversité culturelle de ce pays, et notamment de sa littérature, comme une richesse, un défi et une chance.

Par des portraits, des entretiens, des traductions inédites, elle présente des écrivains alémaniques, tessinois et grisons et informe sur la vie littéraire des différentes régions. Elle valorise et discute les expériences tentées dans le domaine de l'échange culturel et autour de la question des langues. Outil de travail autant que source de découvertes, elle veut être un relais vivant de la pensée, de la curiosité et de l'émotion, pour susciter le dialogue.

 

  A travers la presse

Zum 7. Mal bereits ist, von Marion Graf, Francesco Biamonte, Daniel Maggetti und Daniel Rothenbühler mit bewunderungswürdigem Fleiss und Engagement betreut, Feuxcroisés, die "Revue du Service de Presse Suisse", erschienen. Mit 320 Seiten mehr ein Buch als eine Zeitschrift, gibt sie in französischer Sprache umfassend und kompetent Auskunft über das, was für das Jahr 2004 in der Deutschschweiz, im Tessin und in Romanisch-Bünden an literarisch Relevantem zu melden war. […] Das Prinzip der Berichterstattung aus den drei andern Sprachen wird im Dossier "Théâtre" über Bord geworfen, wo, erstmals in dieser Konsequenz, die junge Dramatik aller vier Landessprachen einander gegenübergestellt ist. "Il y a encore des découvertes!" verkündet das Editorial zu recht, und wiederum mischt sich in die Freude über dieses erstaunliche Jahrbuch die leise Trauer darüber, dass so ein literarisches Inventar nicht auch im umgekehrten Sinn, von der Romandie in die Deutschschweiz, möglich ist.

Der Bund
20.06.2005

La parution du septième opus de la revue Feuxcroisés agrémentée d'un dossier théâtre est l'occasion de faire le point sur l'avenir des dramaturges suisses romands. Interrogé sur le sujet, René Zahnd, directeur adjoint du Théâtre de Vidy à Lausanne et auteur dramatique, semble plutôt optimiste: "Si le XXe siècle a été un siècle d'affirmation du théâtre avec l'avènement de la mise en scène, le XXIe siècle se centralise sur l'auteur et l'essence du texte, d'où un intérêt croissant pour l'écriture contemporaine et sa vision du monde actuel." L'espoir est donc permis, même si "traditionnellement, la Suisse romande n'est pas une terre de théâtre, mais un espace de poésie et de musique tourné vers la rêverie et l'introspection". […]

Florian Tschan
La Liberté
18.06.2005

Feuxcroisés accomplit depuis sept ans un précieux travail: montrer la diversité de la littérature suisse. […] Au sommaire de ce numéro figurent les portraits photographiques et littéraires de neuf auteurs (de Giuseppe Curonici à Leonardo Zanier) et de la traductrice Patricia Zurcher, ainsi qu'un panorama de l'année littéraire 2004. Quant au riche dossier thématique, il nous propose de grimper sur la scène théâtrale des quatre régions linguistiques et approche quelques dramaturges, dont Marielle Pinsard et Mathieu Bertholet, qui s'entretiennent avec François Marin. Au fil des pages de cette mine d'or littéraire se croisent des écrivains pas encore traduits en français et des auteurs déjà (re-)connus en Suisse romande, tels Peter Weber et Yusuf Yesilöz, mais aussi en France, comme Perikles Monioudis et Paul Nizon. […]

Elisabeth Vust
24 Heures
03.05.2005

Chaque année, Feuxcroisés manifeste la diversité du paysage littéraire de ce pays: […] outre la révélation de Giuseppe Curonici, le numéro 7 offre des dossiers sur huit auteurs dont Peter Weber, Paul Nizon et le Kurde Yusuf Yesilöz. Le travail de Patricia Zurcher, traductrice virtuose, fait aussi l'objet d'une étude. L'écriture de théâtre en Suisse est traitée en un vaste panorama dans cet excellent numéro qui comporte aussi une revue des parutions de l'an 2004.

Isabelle Rüf
Le Temps
23.04.2005

La revue littéraire annuelle Feuxcroisés a pour but de faire découvrir aux Romands l'actualité littéraire des autres régions linguistiques suisses, par le biais de portraits et d'interviews accompagnés de traductions. Dans ce sixième numéro, les francophones (re)découvriront avec plaisir le ton grinçant, faussement naïf de Hanna Johansen, l'humour noir de Milena Moser, fascinée par la violence latente de notre société, ou l'ironie subversive de Peter Bichsel. […] Au sommaire également, les poèmes de Christian Uetz, qui posent jusqu'à l'extrême la question du passage d'une langue à l'autre, et un dossier spécial sur la transmission et la diffusion de la littérature romanche. […] C'est à la découverte de nos "doubles" qu'invite cette revue de haute tenue, écrite par des "passeurs", créateurs de brèches dans les murs des langues.

Julien Burri
24 Heures
21.08.2004

Wer sich einen aktuellen Überblick über das literarische Schaffen der Deutschschweiz verschaffen will, findet ihn überraschenderweise in einer Literaturzeitschrift der Romandie. Auch im sechsten Jahr ihres Erscheinens verwöhnt die von Lausanner Literaturwissenschaftern und Übersetzern herausgegebene Zeitschrift Feuxcroisés frankophone Leser mit einem ebenso breiten wie profunden Angebot an Informationen zum Stand der Literatur in der deutschen, italienischen und rätoromanischen Schweiz. […] Exemplarisch für die kulturpolitische Linie der vom Service de Presse Suisse herausgegebenen Zeitschrift ist das Interview mit dem heute 77-jährigen Walser- und Dürrenmatt-Übersetzer Walter Weideli. Welche Möglichkeiten bestehen, aber auch welche Grenzen einem Literaturvermittler in der Schweiz gesetzt sind, das zeigt dieser Erfahrungsbericht in biografischer und zeitgeschichtlicher Konkretheit. Besondere Erwähnung verdient -last, but not least- der wie immer höchst informative, aus 38 kurzen Einzelbesprechungen bestehende Jahresrückblick zur Deutschschweizer Literatur von Daniel Rothenbühler.

Sabine Haupt
Neue Zürcher Zeitung
20.07.2004

"La littérature romanche est-elle surreprésentée?", c'est le thème d'un débat entre Chasper Pult et Daniel de Roulet, dans le dossier consacré à la quatrième langue nationale dans la revue Feuxcroisés. A consulter la brève liste des œuvres traduites en français, on est tenté de dire que non! [….] Feuxcroisés propose aussi une étude d'Annetta Ganzoni sur la traduction du romanche, un hommage d'Oscar Peer à sa traductrice Marie-Christine Gateau-Brachard, tragiquement décédée, un portrait de Gion Deplazes, des informations sur l'enseignement du romanche à l'Université de Genève et un extrait de Sirènes d'Engadine de Corinne Desarzens.

Le Temps
11.07.2004

Feuxcroisés […] se donne pour vocation de valoriser, à partir de la littérature et de la question de la langue, les échanges entre les différentes régions linguistiques de Suisse. Le résultat est aussi touffu que passionnant. […]

Isabelle Falconnier
L'Hebdo

Inzwischen liegt Feuxcroisés, die von Marion Graf, Francesco Biamonte, Daniel Maggetti und Daniel Rothenbühler geleitete Jahresrevue, als 288-seitiger Band zum sechsten Mal vor. Und wieder kann man von der Deutschweiz aus nur mit Neid und Erstaunen wahrnehmen, wie es hier gelingt, in französischer Sprache ein umfassendes, fein differenziertes Bild des Literaturjahres 2003 in der deutschen, der italienischen und rätoromanischen Schweiz zu zeichnen. Was nicht nur in brillanten Dossiers wie denjenigen über Hanna Johansen, Peter Bichsel, Milena Moser, Juri Galperin, Gion Deplazes und Christian Uetz, sondern auch in Spezialartikeln zu den einzelnen Sprachen (Anetta Ganzoni, Chasper Pult, Daniel de Roulet u. a. gehen diesmal der Frage der Übersetzbarkeit des Rätoromanischen nach) und in klug-ausgewogenen Überblicksartikeln über das Jahresgeschehen in den verschiedenen Regionen geschieht.

Der Bund
30.06.2004

Bereits zum fünften Mal ist Feuxcroisés erschienen. Der 334-seitige Reader vermittelt dem welschen Publikum einen umfassenden Überblick über das Literaturjahr 2002 in der deutschen, italienischen und rätoromanischen Schweiz, porträtiert in "Dossiers écrivains" aber auch einzelne Exponenten auf eine ebenso souveräne wie einleuchtende Weise. […] Vollends gesamtschweizerische Bedeutung erhält die Zeitschrift, indem sie, erstmals in dieser Ausführlichkeit, Autoren und Autorinnen zum neu gegründeten Verband AdS (Autorinnen/Autoren der Schweiz) befragt. Ein Kompendium jedenfalls, von dessen deutschsprachigem Äquivalent man hierzulande bloss neiderfüllt träumen kann.

Der Bund
28.06.2003

S'il est de bon ton de trouver "tellement intéressante" la mosaïque linguistique et culturelle de la Suisse, le dialogue ou la simple curiosité réciproque entre nos quatre cultures (voire cinq aujourd'hui, sinon plus...) sont en réalité bien sporadiques, et notamment dans le domaine culturel. […] D'où le mérite de toute entreprise visant à pallier ce multifossé, qu'il s'agisse de la collection de traductions CH, de la rencontre annuelle des Journées littéraires de Soleure […] ou de […] la substantielle revue Feuxcroisés, dont vient de paraître la cinquième livraison. […] A ceux qu'effarouche la multiculturalité, Feuxcroisés rappelle que, loin de menacer la pureté de l'" âme suisse ", elle en constitue, comme cela fut toujours, le vivant noyau.

Jean-Louis Kuffer
24 Heures
17.06.2003

Im fünften Jahr erscheint jetzt Feuxcroisés, der französischsprachige Blick auf die Schweizer Literatur über den Röschti- und alle andern Gräben hinweg. […] Zu diesem vorzüglichen Heft, das Anspruch mit Vielfalt verbindet und ausgezeichnete Einführungen zu Autoren und Werken bietet, gehört wieder die Übersicht über das vergangene literarische Jahr im deutschen, italienischen und rätoromanischen Raum. Fehlt eigentlich nur, dass die Deutschschweiz eine entsprechende Zeitschrift lanciert, um darin Gegenrecht zu halten und die Literatur des vergangenen Jahres aus der Romandie Revue passieren zu lassen.

Luzerner Zeitung
21.05.2003

Un proposito lodevolissimo: quello di parlare ai romandi delle tre altre letterature svizzere, per valorizzare e favorire gli scambi tra le diverse regioni della Svizzera, incorraggiare la curiosità, la comprensione reciproca. […] Occorre rallegrarsi e compiacersi che una tale iniziativa, con un messaggio cosi forte, venga proprio da quella Svizzera romanda solitamente così lontana dalla curiosità interconfederale.

Flavio Zanetti
Giornale del Popolo

La cinquième livraison de la revue annuelle Feuxcroisés est fidèle à sa vocation: faire connaître les écrivains des autres régions linguistiques du pays. […] De nombreux dossiers sur des auteurs de langue allemande ou italienne et sur des traducteurs […] font de ce numéro un véritable lieu de passage.

Isabelle Rüf
Le Temps
03.05.2003

Bereits mit ihrer ersten Nummer ist diese Zeitschrift unentbehrlich geworden, inzwischen liegt die dritte Ausgabe von Feuxcroisés vor. […] Eigentlich erstaunlich, dass die Deutschschweiz noch immer nicht eine vergleichbare Zeitschrift kennt.

Martin Zingg
Neue Zürcher Zeitung
04.07.2001

Die einmal im Jahr erscheinende Westschweizer Kulturzeitschrift Feuxcroisés ist die einzige Publikation der Schweiz, die kulturelle Themen aus einer gesamtschweizerischen Perspektive debattiert.

Michael Wirth
Neue Zürcher Zeitung
10.02.2001

Dans un esprit confédéral soucieux de valoriser la diversité au lieu d'exalter les chauvinismes, voici paraître Feuxcroisés, une nouvelle revue d'une exceptionnelle densité de contenu […].

Jean-Louis Kuffer
24 Heures
17.04.1999

 

  Adresse - Informations

Comité de rédaction : Francesco Biamonte, Aline Delacrétaz, Pierre Lepori, Anne-Laure Pella, Arno Renken

Adresse
feuxcroises@culturactif.ch

Renseignements
feuxcroises@culturactif.ch

Diffusion
Editions d'en bas
Rue des Côtes-de-Montbenon 30
CH-1003 Lausanne
Tél. 021 323 39 18

enbas@bluewin.ch
http://www.enbas.ch

 

Page créée le 23.10.99
Dernière mise à jour le 17.12.09

© "Le Culturactif Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"