Nicolas Bouvier
Bibliographie
- Citations recueillies par Jacques Poget - Articles -
Nicolas Bouvier - Thierry Vernet, Correspondance des routes croisées
Bibliographie |
Lusage
du monde, Paris, Payot, (1963) 1995
Traduction allemande
par Trude Fein, Die Erfahrung der Welt, (Benziger,
1980) Lenos-Verlag, 2004 |
|
Japon,
(éd. Rencontre, 1967) Hoëbeke, 2002 |
|
Chronique japonaise,
Paris, (Petite bibliothèque Payot, 1975), Lenos-Verlag,
2005
Traduction allemande
: Japanische Chronik, aus dem Franz. von Giò
Waeckerlin Induni, Lenos-Verlag, (2003) 2005 |
|
Vingt-cinq
ans ensemble. Histoire de la télévision
suisse romande, Lausanne, Ed. SSR, 1979 |
|
Le Poisson-scorpion,
(Folio Gallimard, 1981) Lusabats, 2005
Traduction italienne
par Beppe Sebaste, Il pesce-scorpione, Lugano,
G. Casagrande, 1991;
Traduction allemande
par Barbara Erni, Der Skorpionsfisch, (Ammann,
1989) Tamedia AG, 2005 |
|
Le Dehors et
le dedans, poèmes, Genève, Zoé,
(1982) 2007
Traduction allemande : Aussen und innen : Gedichte, aus dem Franz. von Markus Hediger, Lenos-Verlag, 2005 |
|
Les Boissonnas,
une dynastie de photographes, Lausanne, Payot, 1983 |
|
Journal dAran
et dautres lieux. Feuilles de route, Paris,
Payot et Rivages, (1990) 2007 |
|
LArt
populaire en Suisse, Disentis, Desertina Verlag, 1991
;
Traduction allemande
par Barbara Erni, Volkkunst, Disentis, Desertina
Verlag, 1991 |
|
Routes et déroutes.
Entretiens avec Irène Lichtenstein-Fall, Genève,
Métropolis, 1992 |
|
Le Hibou et
la baleine, Genève, Zoé, (1993) 2003 |
|
Les chemins
du Halla-San, Genève, Zoé (MiniZoé),
1994 |
|
Léchappée
belle : éloge de quelques pérégrins,
Genève, Metropolis, 1996 |
|
Comment va
lécriture ce matin ?, Genève,
Slatkine, 1996 |
|
COLLECTIF : La
langue et le politique : enquête auprès de
quelques écrivains suisses de langue française,
éd., conc. et préf. par Patrick Amstutz,
postf. de Daniel Maggetti, Editions de L'Aire, Vevey,
2001. p.90-93. |
|
Histoires d'une
image, Editions Zoé, 2001 |
|
L'oeil du voyageur,
introd. de Daniel Girardin, Hoëbeke, 2002 |
|
Oeuvres,
publ. sous la dir. d'Éliane Bouvier avec la collab.
de Pierre Starobinski ; préf. de Christine Jordis,
Gallimard, 2004 |
|
Le vide et
le plein : carnets du Japon 1964-1970, Hoëbeke,
2004 -
Gallimard, 2009
Traduction allemande :
Das Leere und das Volle : Reisetagebuch aus Japan,
1964-1970, aus dem Franz. von Giò Waeckerlin
Induni, Lenos-Verlag, 2005 |
|
Charles-Albert
Cingria en roue libre, éd. présentée
et établie par Doris Jakubec, Editions Zoé,
2005 |
|
Jean-Xavier Ridon, "Le Poisson-Scorpion" de Nicolas Bouvier, Genève – Neuchâtel, Ed. Zoé - ACEL, collection Le cippe, 2007 |
|
Les leçons de la rivière, Editions Zoé, 2006 |
|
L’oreille du voyageur Nicolas Bouvier de Genève à Tokyo, Editions Zoé, 2008 |
|
Sur les routes du Pakistan, la descente vers l'Inde, Lobby suisse du livre, 2008
Traduction italienne :
Sulle strade del Pakistan, la discesa verso l'India, trad. di Pierre Lepori, Lobby svizzera del libro, 2008
Traduction allemande : Unterwegs in Pakistan, Abstieg nach Indien, übers. von Barbara Erni, Buchlobby Schweiz, 2008 |
|
Nicolas Bouvier - Thierry Vernet. Correspondance des routes croisées, 1945-1964, Editions Zoé, 2010. |
|
|
Citations recueillies
par Jacques Poget |
Nicolas Bouvier
Comme un brigand qui vous ravit
Photo © Yvonne Böhler |
"Le chant vert du loriot ne sait rien du silence "
Le dehors et le dedans
"La poésie n'est pas un attelage que l'on mène à sa guise mais plutôt la soudaine, imprévisible éclosion de bulles de champagne. Elle m'est plus nécessaire que la prose parce qu'elle est extrêmement directe, brutale c'est du full contact! "
"Je ne pars jamais des mots pour aller aux choses, toujours l'inverse. Un travail d'établi... trouver le mot qui rende justice à une sensation forte, originelle - donc partageable avec chacun - une sensation dont le cur bat encore.
"Même dans un poème achevé, il doit rester un petit noyau d'obscurité, deux ou trois mots dont on n'a pas percé le sens, sans quoi il n'y a pas de lecture aveuglante. "
"Il existe des couples de mots comme des particules lourdes, quelque chose qui transcende non pas le quotidien (car il est poétique) mais balaie les catégories qui régissent le quotidien, et sont comme des tiroirs où fourrer ce qu'on gère mal, sûr que ça ne bougera plus, sûr que les fantômes ne ressortiront plus la nuit... " |
|
"La poésie fait
irruption, c'est un mauvais rôdeur, un cambrioleur.
Si vous recevez le monde de plein fouet, ça dérange
et en même temps ça ravit. Ça a l'air
contradictoire, mais pas du tout: il y a le choc et il y a
le ravissement (au sens étymologique). On est enlevé
comme des voyageurs par les brigands".
"Incitation à la
brièveté: dire bonjour, lancer un gros caillou
et se barrer. C'est ce que la vie vous fait sans cesse - à
chacun d'en tirer une leçon, si jamais il y en a une."
"Une autre fonction de
la poésie, c'est la conjuration, l'exorcisme. On l'utilise
pour tâcher de faire face, de tenir à distance
une menace, comme des mantras indiennes. "
"En compagnie, se lever
tout à coup, et dire, simplement dire, un poème
- comme une poire mûre qui tombe. C'est ainsi que la
poésie doit être utilisée, sans prétention
littéraire ni salonnarde. Un usage encore fréquent
dans les pays de poésie; au Japon, si vous commencez
à réciter un haïku, il y a de bonnes chances
que les paysans sachent la deuxième et la troisième
ligne. Et en Iran, les poèmes soufiques que les paysans
illettrés connaissent, voilà qui remet l'église
au milieu du village."
"Les grands musiciens allemands
ont posé leur musique sur des poèmes sortis
des auberges. Les "Lieder eines fahrenden Gesellen"
sont des chants de compagnons qui se retrouvaient à
la pinte. Pas de la culture professorale: c'était de
souche, et partageable. "
"Je préfère
la poésie qu'on peut chanter. Il y a des couples admirables,
Ferré/Aragon, c'est sublime. En France, la poésie
s'est réfugiée là, loin de cette poésie
exsangue, un peu blanche, des écoles littéraires.
Brassens, Barbara, les Frères Jacques, ces chansons
sont de purs chefs-d'uvre. "Général
à vendre", je peux vous le réciter, et
ça peut se chanter aussi! Pas les vers de Lamartine.
Liée au chant,à la scansion, la poésie
n'est pas prisonnière du signe écrit. "
"Le poète iranien
Hafiz - ou est-ce Nizami? - résume tout en une phrase:
"Si le sage ignore encore les secrets de ce monde, je
me demande de qui le cabaretier peut les avoir appris."
Propos recueillis par Jacques Poget
Extrait de Dossier Poésie
tiré de l'Hebdo. (Numéro 52)
|
|
Articles |
|
Nicolas Bouvier - Thierry Vernet, Correspondance des routes croisées |
« La vie est tellement incandescente. Ici comme là-bas. Vieux frère je te lance un grand pont. » Ces propos de Vernet à Bouvier du 17 août 1955 traduisent l'intensité d'une relation faite de passion et de fraternité. Depuis l'âge du collège, Nicolas Bouvier (1929-1998) et Thierry Vernet (1927-1993) ont rêvé ensemble d'accords majeurs avec le monde, par le voyage et par la création. L'un devient écrivain, l'autre peintre : en mots et en images, ils diront ce que l'on ne peut connaître qu'une fois.
De Cologny à Paris, de Kaboul à Colombo, de Tokyo à Genève, leur correspondance est un fil tendu entre deux vies mises en commun. Nourrie de l'expérience de la route, elle exprime aussi la beauté d'une aventure humaine, celle d'une amitié sans réserve.
Nicolas Bouvier - Thierry Vernet, Correspondance des routes croisées, 1945-1964, Editions Zoé, 2010, 1650 pages.
Page créée le 01.11.97
Dernière mise à jour le 20.12.10
|
|
© "Le Culturactif
Suisse" - "Le Service de Presse Suisse"
|
|